パワーストーンの真実。

舎人独言

健康&グルメに・・・ 翡翠 のパワー。

舎人独言

  • プリーズ・ミスター・ポストマン 和訳 ビートルズ カーペンターズ

    オリジナルはどこかへ行っちゃって、ビートルズやカーペンターズといった普遍的な魅力の カヴァーが母屋を乗っ取っています。時代のセンスというもので、これも仕方がないこと。 青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡…

  • I Want To Hold Your Hand 抱きしめたい 和訳 The Beatles

    ジョンのソロは別として、ビートルズナンバーで一番好きなのが、この曲かも。 シンプルでストレートって、時に最大の魅力となるもの! グルメだって音楽だって。 アトピーや乾燥肌、湿疹、水虫など皮膚トラブルで…

  • ジャンピン・ジャック・フラッシュ 和訳 ジョニー・ウィンター ローリング・ストーンズ

    Jumpin’ Jack Flash って言えばローリング・ストーンズで、もちろん文句はないけど ジョニー・ウインターのライヴがカッコ良すぎます。コメントの通り best version  でしょう。…

  • Iyeoka 和訳 Simply Falling

    音源が日本でリリースされて、商業ベースでいろんな媒体に 露出してヒット。これではいつまでも、エンドユーザーの側に 主体性が移りません。ひとりひとりがもっと自分から好きな音楽 を求めていかなければ。舎人…

  • 闘牛の歌 ビバ・パソドブレ 和訳 ジャネット

    かわいい声のジャネットで、血なまぐさい?!闘牛の歌 ですが、むしろだからこそ、名プロデューサーのマヌエロ・ アレハンドラは歌わせたのかも。そのはかなさが似合うのかも。 でも、ロシオ・フラードの酸いも甘…

  • フリオ・イグレシアス 和訳 チケテーテ Esta cobardía

    イタリアとかスペインとか、ラテン圏の人の恋愛って積極的、 ひきこもりで、勇気がないように見える臆病な人なんていない・・・ なんて思ったら大間違い。どこの世界にだっているでしょう。 むしろ誠実さの証なの…

  • フラメンコポップス 和訳 ボルドン 4

    フラメンコってったって踊りばっかしじゃないし、 歌(カンテ)にしたって日本人にもなじみやすい ルンバがあります。もっと言えば、ポップスと 結びついているのもあって、このボルドン・クアトロ とか プエル…

  • フラメンコ 歌謡 和訳 チョコレートとパン

    フラメンコというと、踊りを習っている人はダンスを、 普通に聴く人はギターとかになっちゃうけど、もっと 普通に歌ということで気楽に楽しむのが本当じゃないかな? もともと庶民的なものだもの。この歌もそうで…

  • グラナダ 和訳 ロシオ・フラード スペイン情緒 コプラ

    純正ヨーロッパの雰囲気じゃないことは、すぐにわかりますよね? それがスペインらしい粋というわけで^^ グラナダに住んでいたファリャの インテルメッツォ(間奏曲) youtubと アルベニスが作曲した …

  • Agustín Lara 和訳 ソラメンテ・ウナ・ベス

    6回結婚しても Solamente un vez ただ一度です などと自覚する感覚って、 つまり嘘つきなのかな? でもその時はホントウ?に ただ一度 と思ってるわけで。 もっと誠実でもいいんじゃないか…

  • Bolero Cuando Vuelva A Tu Lado 和訳 María Grever

    英語の歌詞がつけられた What a Difference a Day Makes 聴き比べてほし ナ、ぜひ! そしてできれば、スペイン語の言葉の響きに、細やかな情感や粋さを 感じ取ってみてください。…

  • Bolero Usted 和訳 ルイス・ミゲル

    中米発信の音楽 ボレロ。そのスタンダードナンバーのひとつで ウステ とは You のことです。若々しく訴えかけてカッコイイ ルイス・ミゲル。惚れるということを体現しちゃったのか、自身が メロメロの完熟…

  • 遠距離恋愛の歌 Contigo en la Distancia 和訳 ルイス・ミゲル

    大大大好きな人なのに、今、ここにいない。 だから寂しくてたまらない。だから人を想う恋しさは こんなに溢れて夜を流れていきます。あなたへと。 こんな曲はやっぱり翻訳で意味を知りたいよネ^^ Caetan…

  • ノーランズ 和訳 I’m In the Mood for Dancing ダンシング・シスター

    余分な言葉を頭につけて、ノーヒットノーランズなんて遊んだりしてゴメンなさい。 若い世代向けのポップスとして秀逸とは認めてるんです♪ だってゴキゲンでしょ? 青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡翠マグも信じ…

  • That’s Me 和訳 アバ キャリーとは?

    アバは早くから女性の尊厳を歌の世界で訴えていました。 That’s Me  とは、それがわたし ということ。 ちゃんと自己主張できるだけの根拠を持っているという主張。 キャリー という名前…

  • The Winner Takes It All 和訳 アバ マンマ・ミーア

    円満離婚なんて世間には体裁を整えてみたものの その苦しみはアグネッタの無機質な表情を見ればわかります。 歌手として生きることも、つらいですね。 青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡翠マグも信じてくださいネ…

  • ダンシング・クイーン 和訳 ABBA

    スウェーデンのシルヴィア王妃 Queen Silvia に捧げられた曲。実際の制作はもっと 前でしたが。一部ではセクシャルマイノリティが自分たちを表現した歌としているそうです。 青雲舎(株)の翻訳を信…

  • All of me 和訳 スタンダード ジャズ 名曲

    このタイトルは長くジャズスタンダードのものでしたが 今はポップスもありますね。それだけこのタイトルの意味 するものが共感力があるわけです。でも、このジャズ、 忘れてほしくないなぁ、いつまでもネ。 Al…

  • Someone to Watch Over Me 和訳 ガーシュウィン

    普通にラブソングに思えたのに、実は宗教的背景が・・・。 ロッド・スチュアートのセイリングやマイケル・ジャクソンの You are not alone などと同様、この曲にも聖書などの 背景があります。…

  • スターダスト 和訳

    この歌がつくられたころ、R & B の影響はなかったわけで 今後、だから古びていくのか、それでも聴き続けられていくのか ちょっとした実験ではあります。シナトラやウィリー・ネルソン、 サラ・ヴォーンらい…

  • パリのお嬢さん 和訳

    前のページの「パリの空の下」に続いて パリのお嬢さん Mademoiselle de Paris です。 創唱したジャクリーヌ・フランソワを尊重するしかないのですが しかし古色蒼然の感もあります。誰か…

  • パリの空の下 和訳 ジュリアン・ダッサン

    いかにもパリって感じがしますネ♪ 若い世代のパフォーマンスだって 素敵です。いつまでもグレコだ、モンタンだ、ではないでしょう。 パリ情緒たっぷりの Sous le ciel de Paris のいろん…

  • ラ・メール 和訳 Beyond the sea Nimo

    シャンソンの名曲3連発の第一弾は La Mer 。 パリの空の下、パリのお嬢さん と続きます。 トレネらしい穏やかな曲調で、その海も 大西洋の荒い波しぶきじゃありませんね。 青雲舎(株)の翻訳を信じる…

  • Cidade Maravilhosa 和訳 意味 カエターノ・ヴェローゾ ダニエラ・メルクーリ

    世界の永遠の名曲、どれだけ知ってる? 名曲探しは、上の白いバーの文字をクリック♪ 青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡翠マグも信じてくださいネ。 誰もディスっていないでショ?^^ ちょっとしたキセキなのさ…

  • You raise me up 和訳 パッサカリア ケルティック・ウーマン

    世界の永遠の名曲、どれだけ知ってる? 名曲探しは、上の白いバーの文字をクリック♪ Selah 青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡翠マグも信じてくださいネ。 誰もディスっていないでショ?^^ ちょっとした…

  • ケアレス・ウィスパー 和訳 ジョージ・マイケル Careless Whisper

    青年が垣間見る大人の love affair のシーン。このサックスのせいか 歌詞よりも音楽の方が、大人でエロティックな雰囲気をが醸し出しています。 なるほどサックス奏者のオーディションが大変だったわ…

  • Sixteen Bars 和訳 ソウルトレイン スリー・ディグリーズ

    山下達郎がア・カペラアルバムに採り上げた甘美なメロディ 16 bars です。 そしてこのイントロ! 祝福にピッタリの晴れやかさでしょう! 青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡翠マグも信じてくださいネ。 …

  • レターメン シュープリームス 和訳 Everything Is Good About Ya デートソング

    前のページの This is my song に続いて、いい感じのハッピーソング! 恋の喜びの歌・・・ 出藍の誉れとはこのレターメンのパフォーマンスのこと。オリジナルを超えて、素敵に心弾む ラヴソング…

  • チャップリン 名曲 和訳 This is my song

    派手な存在じゃないけど、いつまでも忘れられてほしくないなぁっていう歌、ありますよね? この This is my song  愛のセレナーデ はそんな歌。イギリスでチャートで1位、アメリカで全米3位。…

  • もう森へなんか行かない 和訳 フランソワーズ・アルディ ドビュッシー

    青春の蹉跌(さてつ)をフランスの文学少女が歌うと、まさにこんな感じ? 「わたしの青春が急ぎ足で去って行く あなたの足取りのリズムに合わせて」。 栴檀(せんだん)は双葉より芳しで、アルディが自分の持ち味…

  • ザーズ 和訳 Si jamais j’oublie もし私が忘れるようなことがあったら

    Zas ザーズ の Si jamais j’oublie です。珍しいことに、フレンチポップスが日本の テレビドラマの主題曲になりました。「沿線地図」のフランソワーズ・アルディ以来でしょう…

  • I Want To Know What Love Is 和訳 フォリナー

    ロッカバラードの名曲です。でも、バラードすぎて ヴォーカルは反対だったそうです・・・作曲者自身 ゴスペルを書いたなんて思ったし。でも、もったいないよね? 作曲のきっかけ、そんなエピソードなども翻訳の下…

  • Take My Breath Away 和訳 トップガン

    続編「マーヴェリック(脅威の)」が完成して久しいのにちっとも 公開されなかったのは・・・やっぱ新型コロナのせいだったのネ。 そりゃ大ヒット間違いないのに、観客制限下での公開じゃ 大儲けの当てがはずれち…

  • 男が女を愛する時 和訳

    曲つくりのきっかけは、3年越しの恋人に去られたから。 失恋は男を哲学者にし、詩人にしたりします。 なんだって、やってみるもんだ? 映画「ローズ」の中で Bette Midler ベット・ミドラーが 歌…

  • イ・ソラ 和訳 わたしは幸せ

    ちょっとジャズっぽい音の外し方をして 韓国歌謡界に衝撃を与えたイ・ソラのデビュー曲。 しかしこの女性の愛情はなんと奥深いことでしょう。 普通、日本なら、とっとと忘れちまいなって 友だちに言われてその気…

  • イ・ジョク 和訳 よかった タヘンイダ

    この歌の世界って、悪く言えば屁理屈のような・・・。 でも細やかにそんな風にありがたいと思っていることを そのまま素直に言葉にしたのね。美しいというべきでしょう。 青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡翠マグ…

  • ユ・ジェソク 和訳 言うとおりに 無限に挑戦 歌謡祭

    韓国芸能界で一番に人間性に信頼がおけるかもしれない ギャグマン(芸人)第一人者、ユ・ジェソクの実話に基づく歌。 しかし下の動画では、歌いこんでいないせいでへたくそですねぇ^^ 青雲舎(株)の翻訳を信じ…

  • パク(パン)・ミョンス 和訳 バカにバカが We love 独島

    国民的MCのユ・ジェソクに対抗して・・・どころじゃない 「無限に挑戦」など共演番組で「第二人者」と言う言葉を発明して 生き残りを図ったギャグマン(芸人)パク(パン)・ミョンス。 そんな彼がようやく美人…

  • 冬の星空のバラード 夜の終わりをつかまえて 和訳 ソリッド

    冬の夜空を見上げながら、別れた彼女の面影が星座の間に浮かんで来るといった 美しい情景を思いますが・・・考えてみると韓国の冬の夜って、 戸外はそんな生易しいものじゃないや。合理的には秋までかなぁ。 実は…

  • El día que me quieras 和訳 想いの届く日 ガルデル ロベルト・カルロス

    El día que me quieras 和訳 想いの届く日 ガルデル ロベルト・・カルロス のページです。この舎人独言のページの翻訳と文章を勝手に盗んで 使っているページがあります。 多分、弊社舎…

  • Volver 帰郷 和訳 カルロス・ガルデル タンゴ

    Volver と同じガルデルの名曲 El día que me quieras 想いの届く日 の翻訳を盗まれました。ロベルト・カルロス のことも含めて、そっくり盗用してページがつくられています。 多分…

  • アルマンド・マンサネーロ 和訳 No sé tú ルイス・ミゲル

    It’s impossible や Adoro ほか、世界的ヒットを 生み出したマンサネーロの小味の効いた愛すべき小品。 ルイス・ミゲルのデート中のヴィデオクリップとか 世界観もピッタリ。大好きな曲で…

  • 神の声 和訳 heartbreaker YB

    世界の永遠の名曲、どれだけ知ってる? 名曲探しは、上の白いバーの文字をクリック♪ 青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡翠マグも信じてくださいネ。 誰もディスっていないでショ?^^ ちょっとしたキセキなのさ…

  • パク・ワンギュ 和訳 千年の愛 ロッカバラード

    「音楽に国境はない」と言いながら 韓国の歌なんか聴きたくないという人がいます。 それって言行不一致、偽善者のなにものでもないでしょう。 むしろ欧米よりも、日本人の感覚に近いものがあるんですから。 しか…

  • ラ・バンバ 和訳 リッチー・ヴァレンス ロス・ロボス 意味

    メキシコ的陽気さというべきか、歌って踊って楽しむうちに、いつの間にか時間が 過ぎ去っていた・・・といっためくるめく?日常を過ごす歌(かな^^)。竜宮城かい♪ La Bamba の語源などについても書い…

  • マリアッチの歌 和訳 デスペラード 映画 アントニオ・バンデラス

    メキシコって陽気一辺倒って見るのは間違いだと思うなぁ。あの ラ・バンバ だって この わが心のモレーナ だって、そこはかとない哀愁が感じられますよね? アトピーや乾燥肌など肌トラブルでかゆい方の約70…

  • フランソワーズ・アルディ 和訳 Voilà フレンチポップス

    「アルディはいつも愛の満たされなさをうたっていた」と マルコム・マクラーレンが喝破しましたが、本当に、こんな かわいい恋でもすでに双葉より芳しいアルディらしさです。 若いときの写真がいっぱい^^ 青雲…

  • 友情の歌 L’Amitié 和訳 アルディ 空耳 タモリ倶楽部

    本当の友達って、ただ一緒にいて楽しいだけじゃない。 なんか魂と魂でわかりあってるって感覚があるはずじゃない? アルディは生い立ちもあって孤独を抱えて青春を過ごしましたが だからこそ友情への想いもあるわ…

  • Will You Love Me Tomorrow 和訳 アンサーソング

    リズムにノレる。これってポップスの大きな魅力でしょう。そんな魅力満載の名曲 です。誰のがベストかというと、ダスティ・スプリングフィールドを挙げさせてください。 アンサーソングの Not Just To…

  • ミスター・ロンリー 和訳 ボビー・ヴィントン レターメン ジェットストリーム

    こういう胸キュンって、ポップスでは珍しいようです。第一、ラヴソングじゃないもの。 人懐かしいメロディが奏でる胸キュンです。 アトピーや乾燥肌など肌トラブルでかゆい方の約70%はかゆみが消えます。 ステ…

  • 翡翠マグ(両手)はこちらから
  • 翡翠マグ(右手)はこちらから
TOP
error: Content is protected !!