パワーストーンの真実。

舎人独言

健康&グルメに・・・ 翡翠 のパワー。

Bridge Over Troubled Water 和訳 Simon and Garfunkel 明日に架ける橋

ラヴはラヴでも人類愛に基づくラヴソングでしょう。下手をすれば上滑りしかねない内容
の歌ですが、サイモン&ガーファンクルの誠実な歌声なら、納得するしかないでしょう?
silver girl の意味やレコーディングエピソードなどもどうぞ。

アトピーや乾燥肌、水虫など皮膚トラブルで痒(かゆ)い方の過半数は
実は痒みから解放されます。
ステロイドが効かない方を含めてです。
痒みが消えて副作用がなくてタダなら、文句はないんじゃない?

ヒスイウォーターは15年以上もコーヒーやお茶で飲んでいて安心な水です
なのに不思議な水なのですが、薬(メディシン)ではなく、ソリューション(解決策)の
ひとつです。民間療法に過ぎませんが、論より証拠、モノはためしです。無料の「お試し」
で効果をお確かめください。患者の会からの複数でのお試し依頼も歓迎します。
かゆくて眠れない方のヒスイウォーターリポート
「お試し」に必要なのは郵送のための情報だけです。1日3人限定。

「お試し」のヒスイウォーターは、玉(ぎょく)の翡翠から離れたとたんに
パワーが急減していきます。ですので弊社からは速達で送ります。到着後、
2.30分で使いきるようにしてください。

塗って乾かして を5回繰り返して痒みがまったく薄れないなら、ヒスイウォーターは
むきません。2~3割はいらっしゃるようです。
ご希望の方は、ページ右上の「お問い合わせ」に今の状態を簡単に書いて
ご本人がお申し込みください。電話では受け付けていません。

弊社からの宗教や入会の勧誘はありません。電話ほかご購入への勧誘もありません。
(だから検索しても悪いクチコミはないでショ?^^)

玉(ぎょく)である弊社のヒスイのパワーに近いもので、皆様がなじみが深いのは
太陽の光や心臓が発生する電磁波(心電図が取れる理由}、電子レンジでしょう。

熱化学の常識としてはあり得ないことを書いていますが
試してみれば、副作用もなく簡単に体感していただけます。
全国紙の元記者としてのプライドがありますし、
実際にご体験いただけることしか書いていません。
ネット上でもネガティヴな報告はないようです。
ま、医療費の抑制にも貢献できますしネ^^

解決策は医学の常識の中にしかない
と思い込んでしまうのは結局、人類の驕(おご)りでしょう?
医学は人体の不思議をいったいどれほど解明できたでしょうか? 大自然の恵み
の玉である翡翠という解決策のひとつが、すぐそこに転がっているのですが。

脱ステロイドの番組放送に対し、学会など関連団体が抗議をするのは当然です。
ステロイドは薬品としてちゃんと社会に貢献しているのですから。ただ、舎人の
嗅覚障害は治してくれなかったから完璧な薬ではないのも現実です(現在は嗅覚を恢復)。
抗議は正当ですが、治療してくれるけど治療結果はさっぱり、お金の無駄遣いばっかり
という不満を抱える患者は、こうした番組の放送内容でも、うなづいてしまうのでは?
患者の苦しみが一丁目一番地。批判とか抗議とかの言葉でなく、結果がすべてじゃない?
ここはまず、副作用がないままで痒みを消し去ったモノが勝ち!でしょう^^

前のページの「さすらい」では人生が深く、美しく描かれていましたから
やっぱり深くて意味のある歌を続けたいですね♪ ということで
サイモン & ガーファンクル の Bridge Over Troubled Water を。
邦題は 明日に架ける橋 です。タイトル、なかなかの名訳です^^
誤解の多い silver girl、創作秘話、なぜサイモンが歌わなかったか
などについては、かなり下の方で触れています。
また彼らのほかの曲の動画も紹介しています。

君が疲れて ちっぽけという気がしているとき
涙が君の瞳に宿っているとき
ぼくが全部 乾かしてあげる
 
ぼくは君の味方でいる
時流が厳しくなって
友達がまったく見つけられないときに
逆巻く荒波に架かる橋のように
ぼくは身を横たえよう
トラブルの荒波に架かる橋のように
ぼくは身を横たえるだろう

★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。

    
君が落ちぶれ 疲れ切っているとき
夕暮れの訪れがあまりにも辛いとき
ぼくは君をいたわるだろう

ぼくは君の代わりとなる
暗闇が訪れ 見回す限りが苦痛であるとき
逆巻く荒波に架かる橋のように
ぼくは身を横たえよう
トラブルの荒波に架かる橋のように
ぼくは身を横たえるだろう

進んでいけ 帆を張って 銀色の娘よ
前進していくのだ
君が輝く時なんだ
君の夢のすべては その道の途上にある

見るがいい どんなに輝くかを
友達が必要なら
ぼくはまさに君の後ろを進んでいる
逆巻く荒波に架かる橋のように
ぼくは君の気持ちを癒そう
トラブルの荒波に架かる橋のように
ぼくが君の気持ちを癒すのだ

サウンド・オヴ・サイレンス の翻訳や「沈黙という音」については、ここをクリック

無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。

英語の friend は友だちというより、味方という場合が多いのですが
ここではその両方のイメージですね。
friend をそのまま 味方 とは勇気が足らず、ちょっとできなかったけど。

銀色の娘 silver girl は silver から needle(針)と関係があるとされ
つまり needle が暗示するヘロインに関する歌、と言われたりしました。
でも、これも都市伝説みたいなものです。「青い影」と同じですね、
人はすぐ、そんな風に裏面の、それもノワールの事情を読みたがります。
まぁ裏事情に詳しい・・・なんてイメージがつくなんて思うかもしれないけれど
それはその人の、人間としての品性にかかわってきます。
なんにもないところに、何かを嗅ぎつけたいとう傾向は結局、悪手でしょうね。素直な方がいい。

実はサイモンとしてはまったく異例なことに
急遽、レコーディングスタジオで変更されることになった部分です。
なぜなら彼は2番までしか歌詞を用意していなかったのに
ピアノ演奏者が間違えて3番まで続けちゃった。
それが長さ的にも結構いいので、その晩、書き足されたのでした。

なんのことはない、実は
彼のガールフレンド(後に結婚)の Peggy Harper ペギー・ハーパーが
2、3日前、白髪を見つけて動揺し、大騒ぎしました。
そのことをサイモンが 銀色の女よ ”Silver Girl”  と呼んで、
からかったわけです。日本でだって、ありそうな場面ですネ。
こんな世界的ヒットに自分のことを書かれて、恥ずかしいかもしれないけど
誇りにも思えたのではないでしょうか?
しかし、結構、誤解している人が多いシルヴァー でした^^:

でも、それが原因で 9.11テロ の後、この曲は放送するのに
questionable いかがなものか ということでジョン・レノンのイマジン
エルトン・ジョンのロケットマン(これは連想するけど)などとともに
放送自粛の対象となってしまいました。
Sail on, silvergirl
Sail on by
Your time has come to shine
この1行目と3行目が、あのビルに突き刺さった飛行機をイメージするから
という理由です。1本の白髪からとんでもない飛躍ですが、
2行目なら、そばを通っていくだけということにだってなって無事通過なのですが。
(sail on by は、ネイティヴでも意味がわからないという指摘がある一方
keep sailing past me の意味とする意見もあります。となると、
自分のそばを通り過ぎていけ となって、結婚前の二人としてはちょっとどうかな?
個人的には past する対象を me とするのではなく、いろんなトラブルかなと思っています)
ともかく、というわけで、禁止ではないので、サイモンはライブなどでもむしろ
盛んに歌っていました。
9.11テロ については、 Try to remember の翻訳時に触れています。

まだ黒人奴隷が存在した南北戦争以前の黒人霊歌 Mary Don’t You Weep を1959年
The Swan Silvertones がレコーディングした時、 I’ll be a bridge over deep water
if you trust in my name  わたしは深き水の(海)に架かる橋となろう お前が
わたしの名を信じるならば という歌詞が加わり、ポール・サイモンに影響を与えました。
ポールは deep を reoubled に変えて採用しましたが、曲のコンセプトを得たことで、
この大好きなグループに感謝しているそうです。

ポール・サイモンのタイトル  “Bridge Over Troubled Water には a とか the  といった
冠詞がついていません。冠詞をつけてしまうと、実際の石造りなどの橋のヴィジョンが強く印象に
あがってしまうので、それを避けたかったからではないでしょうか?
歌詞の内容通り、実際の橋ではなく、自分が橋になろうということなのですから。

ポール・サイモンは「アイデアがどこから来たかなんてわからない。突然のことだったんだ。
作曲活動のキャリアの中でも最もショッキングな瞬間だったんだ。こう思ったことを覚えている。
「これはいつも書いてるのより悲し上出来だって」

ガーファンクルは、この歌はポールが歌うべきだといつも言っていましたが
サイモンは「歌わなかったことは、何度となく申し訳なく思ってる」と語ってるんだって。
レコーディングの時はもう仲が良くなかったから^^:

サイモンは最初、
When you’re weary, feeling small.
When tears are in your eyes, I will dry them all.
君が疲れて ちっぽけという気がしているとき
涙が君の瞳に宿っているとき
ぼくが全部 乾かしてあげる
という冒頭はシンプル過ぎると思っていました、ですが後に、
このシンプルさこそが、全世界にアピールする手助けとなった
と認めています。

美しいバラード名曲集はここをクリック

フレンチ・ポップス 名曲30選 のページはこの行をクリック

ネクラだけど誠実な名曲集 はここをクリック

自殺者の歌 名曲たち はここをクリック

クラシック曲を歌ったポップス名曲集はここをクリック

隠れたメロディの宝庫・ラテンポップス名曲集

ミュージカル名曲集はこちらの行をクリック。

美メロ・デュエット名曲集はこちらをクリック。

シャンソン名曲集1はここから

40を超える動画で紹介するボサノヴァ名曲集はここから

45の動画で紹介するサンバ名曲集はここから

25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから

おしゃれなデートソング名曲集はここから

オールディーズ名曲集1はこちらから

35の動画で紹介するクリスマスソング名曲集はここから

K-POP名曲集1はここから

韓国 OST 名曲集 はここから

舎人独言には
★エロスに変容するバラの寓意
★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
★オパキャマラドの風景
★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎

といった解読シリーズがあります。

以前は盛んに歌われたのに、最近、この歌を何かの拍子に
聴くことがありません。
アメリカではソルトレークシティ0-・オリンピックのクロージングに
使われています。ロンドン五輪でのジョンのイマジンみたいですね。
ま、余りに採り上げられすぎも、余りに省みられないのもダメでしょう。
歌詞が謳いあげる理想が人々の共感を誘い盛んに歌われていたわけですが。
そんなに歌詞と楽曲が評価できるなら、流行り廃りなど関係なく
今もずっと歌われてしかるべき、と思うんだけどナ。

日本民族は、隣が田植えをはじめたら、それ、うちも遅れちゃなんねぇ
なんて田植え根性が自然に刷り込まれちゃったのかな?
川端康成がノーベル賞を獲ったら、それって、川端の
本を手に取る。本屋さんは雪国とか伊豆の踊り子とかを平積みして
そりゃご同慶のいったりきたりなんだけどサ。
(街から本屋さんが消えたら、その自治体の品位を疑いますネ)

川端が、ノーベル賞の有力候補であった三島由紀夫に
受賞の推薦文を依頼し、三島は端然と「わかりました」と
署名したなんて、後でわかったわけで・・・。
日本を代表しての推薦文だから、推薦に名を連ねたということは
自分は受賞しなくていいということを意味します。
たとえ私淑して近寄ってきたとはいえ、三島、つまり他人様を
踏みつけにする行為は、文学的価値と直接かかわる
人格的要素だと信じますが、いかが判断されますか?
舎人は川端を認めません。
ごめんなさい。また、脱線しました。

ライヴもね♪

Scarborough Fair   スカーボロー・フェア

パセリ セージ ローズマリー タイム
ハーブでおなじみですが、惚れ薬とか
呪術的な意味がありそうです。
ただスカボローの市で、ハーブを買うという
お話ではないでしょうから。

ケン・フォレットの傑作「大聖堂」で庶民の姿として
出てきそうなシーンが想像されるのですが。

グリーンスリーヴズ Greensleeves  は下の動画で聴けるとおり
シェイクスピアの頃に遡ることができる、いかにもイングランド風の
古雅なメロディですが、雰囲気からして スカボロー・フェアに
似ていないでしょうか?

El Condor Pasa   コンドルは飛んでいく

トップに立つと、それを維持するのは大変。で、新しい血を
新しい人間・世界から引き込むのがひとつのソリューションです。
ビートルズの「オブラディ・オブラダ」なんか、レゲエを取りみ
それによって最先端であることを確保しました。もちろん、レゲエも
ビートルズに採り上げられることで一気に世界的認知を得ました。
win-winというヤツですね。

で、サイモン&ガーファンクルはフォルクローレです。
世界的に広まりつつあったけれど、まあ大衆的認知ではなかった
南米のフォルクローレは日本でも大人気となりました。
なんか、インカ帝国の滅びの美を、日本人は感じたのかもネ。

The Boxer   ボクサー
Simon & Garfunkel の原点的なサウンドではないかしらん?
最初の1行 I’m just a hobo  の hobo って
語源は、ほうぼうをあるきまわる日本人から来たって言われましたけど
あれ、どうなったんだろう? 本当だったら面白いけれど。
確かにアメリカが拒絶するほどに多くの日本人が移民として渡ったのだけれど
中国人とどちらが多かっただろう?

サウンド・オヴ・サイエンス同様、映画「卒業」で聴かれましたね。
主人公を性的成長?を助けるというか、結果的に罠にかけたのが
ミセス・ロビンソン Mrs. Robinson だったと記憶します。
本来の恋人である エレーン の母親だから、話が生臭くなっちゃうけど
それもアメリカ的なのかも。
教会でダスティン・ホフマンが「エレーン! エレーン!」と叫び
ウェディング・ドレスのキャサリン・ロスと逃亡するシーンは一時
適齢期の女性の憧れとなったようです。
(101回目のプロポーズで、武田鉄矢が浅野温子と、同じ略奪
シーンを演じました)

当時、Ms. ミズ という呼び方も登場してきましたが
このストーリーでは、まだミセスしかありえなかったでしょう。
女性が議長のときなんか、Ms. President なんて呼んだんだよなぁ。

フェミニズムが盛んに言われたころで
history と言うコンセプトがダメだ。なぜなら
his story だからというわけ。
Her story もあるべきだと、ある意味、わかるんだけどね。

Kodachrome   僕のコダクローム

ソロになってから、ポール・サイモンがヒットさせました。
コダック社の重役を感激させたのですが、まさか後年
倒産するとは。人件費を稼ぎだすことが、どれほど厳しいことか。

Art Garfunkel   アート・ガーファンクルは
天使の歌声 と言われました。
解散後に第一作として出したアルバムの中から
Mary Was An Only Child   ひとりぼっちのメリー。
作曲は、 カリフォルニアの青い空 や数々の
スペイン語による名盤・名曲のあるアルバート・ハモンドの作品です。

ホント、つまんない蛇足ですけど。
サイモンとガーファンクル と、日本語では言ってしまうし
表記でさえ サイモン&ガーファンクルとはしない人もいます。
でもね。ある時、ラジオから、ある落語家が放ったのにはひっくり返りました。
サイモンとガーハンクル!
ついでに ゴットハーザー とも言うとりました^^

  • 翡翠マグ(両手)はこちらから
  • 翡翠マグ(右手)はこちらから
TOP
error: Content is protected !!