パワーストーンの真実。

舎人独言

健康&グルメに・・・ 翡翠 のパワー。

我が麗しき恋物語 バルバラ 和訳

フランスと日本の文化の違いを読み取り、聴きとることができる
のではないでしょうか?この硬質のラヴソングの素晴らしさをご堪能あれ!
恋を知り染めた、まだ膝小僧に傷をこさえるほどのガキだったころから
既に今日、現前のあなたへとたどりつくまでのさまざまな恋人に、既に
あなたのイメージがあったことなど、遂に「あなた」へたどり着くまでの
麗しきというか悪戦苦闘というか、ともかく恋物語を語りつつ、だから
今、、わたしの麗しき恋物語は「あなた」なの、と語っていくシャンソン。
最後にあなたが待っていたからこそ麗しいものとなった恋物語。

バルバラ

クミコ

アトピーや乾燥肌など肌トラブルでかゆい方の約70%はかゆみが消えます。
ステロイドで効果がない方を含めてです。
で、魔法の水 とよく言われます。違います。
「宇宙」とか「人体」と同じように、現代の科学がまだ追いついていないだけ。
ヒスイウォーターは新しい技術として注目されている、太陽光と同じマイクロ波や
テラヘルツ波を生かした水。舎人が約20年も飲み続けている安全で美味しい品格の水です。。
かゆくて眠れない方のヒスイウォーターリポート

青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡翠マグも信じてくださいネ。
明治時代の人には電子レンジが信じられないようなものですが、
誰もディスっていないでショ?^^ ちょっとしたキセキなのです。
味わい・お茶・お酒・味噌汁などで試していらっしゃる方のヒスイウォーターリポート

  

Barbara バルバラの Ma plus belle histoire d’amour
我が麗しき恋物語 を翻訳したページです。
このシャンソンは重い。と思ったら、軽い。
暗いと思っても、やっぱり軽やかでもある。
それぞれ二つとも備わっているようです。
間違いなく言えることは、想いの在り方が硬質ということ。
日本のクミコさんの歌詞とパフォーマンスも、日本人としては
否定できないけれど、この硬質は失われている。
日本とフランスの文化の違いと言えばそれまでとしても
その違いを突き詰めていくことは、無駄ではないでしょう。

たとえば、フランス人家族が映画をみた後、大人たちは子供に
「君はどんなことをみたか?どう感じたか?」などと質問し
子供が「よかったよ」くらいで済ませようとすると、大人は
「君はそれくらいしか感想がないのか?」などと追究されるそうです。
高く想い、深く味わい、それをしっかりと明確に言語化しなさいということです。
こういう精神構造だから、恋愛をしたってフランス型と日本型は
当然、違うわけです。日本で恋愛関係になってそんな追究したら、
ウザい!!!って嫌われるのがおちでしょう。
でもね、上書きと言われる女性の恋愛の仕方ですが、フランスなら
上書き女性の割合は減るんじゃないかな・・・なんて感じたりして^^
このシャンソンの硬質ぶりをどうぞ、味わってみてくださいね。
では、全訳です。

ずっと昔のことよ 振り返ってみる限り
わたしのかつての恋愛の影
ずっと昔のことなの 初めてのランデヴ(デート)
初めて苦しんだときのこと
その時 わたしは15歳だった やっと
まったく純真な心と膝小僧に傷をこさえて
わたしは早熟だった 子供っぽい恋ではお手柔らかに
狂おしい恋では痛みでと 
ずっと昔のことなの 思い出す限り
そんなことがあって      *注 1
わたしは「ジュテーム」を言ったのよ
わたしの最も美しい恋物語 それはあなた

★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。

本当ね わたし 賢くはなかった
たくさんのページをめくったわ
読むこともなく まっさらなまま 何も身につかなかった
本当だわ わたし 賢くなかった
通り過ぎていった恋の戦いの相手たちは
現れたとおもったら もう姿を消していた
でも 彼らの顔を通して
もう あなたのイメージがあったわ
それは既に あなただったのよ
そして裸の心で また荷造りをし
わたしは わたしの幻を追いかけた
わたしの最も美しい恋物語 それがあなた

あなたへと続く長い道のりを
その長い道のりを
わたしは狂おしい心でたどった
12月の風で
わたしの首筋は凍えたけれど
12月なんて構っていられない
そう あなたへ続く道だった

長い道のりだった
だけど やったわ その道のりを
そうだった あなたへと導いていたのよ
そして わたしは偽りを誓ったりはしない
それで この夜 (神ならぬ)あなたにかけてひざまずき  *注 2
わたしはあなたに誓う
必要だったのです、と 
幾人かの間違った使徒たちというほかの相手が
冬が 首筋にかかる雪が
それが耐え切れなくて わたしは凶暴性を収めた
わたしの最も美しい恋物語 それはあなた

冬の時も 秋の時も
夜であれ 昼であれ 誰であれ
あなたは決してランデヴ(デート)に出ようとはしなかった
それで 意気地無しのあなたのことで
突然 わたしは怒りに駆られた    *注 3
神よ、ご照覧あれ(なんてことでしょう) わたしにはあなたが必要だったから
悪魔があなたを連れ去ったから
ほかの人たちがわたしに扉を開いたのよ
幸せなことに わたしはあなたから離れて行ったわ
その通りね わたしはあなたに不実だった
だけど あなたは帰って来た ともかく 
わたしの最も美しい恋物語 それはあなた

わたしは涙を流した
けれど それはなんと愛おしかったことか
おお とても愛おしかったわ
あなたのこの初めての笑顔
そして あなたからこぼれた涙のせいで
わたしが愛ゆえに泣いたことを
あなた 覚えてますか?

9月のある夕べだったわ
わたしとの待ち合わせで あなたはやって来た
まさにここよ 覚えてる?
あなたが笑うのを見るにつけ あなたを愛しく思うにつけ
その時だった なんにも言わず まったく突然
わたしがわかったのは
わたしの旅は終わった 荷物を置いたわ
あなたは わたしとのランデヴにやって来た
人がなんと言おうと構わない
わたし あなたに言わなくてはいけない
わたしは あなたがあなたであることに感謝する
構っちゃいない 人がなんと言おうと
わたし あなたに言うためにやって来た
わたしの最も美しい恋物語 それはあなた

無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。


*注 1
 この歌は15歳に始まっていろいろな過去があります。と同時に現在
ようやく出逢った本物の恋の相手である男性と向かい合う現在もあります。
歌全体が、いまの彼に対して、こうやっていろいろな恋と経験を経て
あなたに巡り合ったと告げている設定です。
その意味で、Si depuis は、そんな風にいろんなことがあって・・・と
現前の彼に向かって言っていると解釈しています。
特に直前に Du plus loin qu’il m’en souvienne, と、ずっと昔のことなの 
思い出す限りで とあって、そこからは、話が現在形になっています。
その現在は次の Si depuis につながっています。
今、わたしがあなたに告げた「ジュテーム」は、初恋とか狂おしい恋愛とか
そんないろんなことを経てきたうえで発した言葉なのです。
わたしの過去もしっかりと受け止めてください、ということですね。
ネット上で、このように解釈しているのは舎人だけのようですが。

*注 2 以下の翻訳はやはりほかに例がないようです。

そう この夜 (神ならぬ)あなたにかけてひざまずき
わたしはあなたに誓う
必要だったのです、と 
幾人かの間違った使徒たちというほかの相手が
冬が 首筋にかかる雪が
それが耐え切れなくて わたしは凶暴性を収めた

いま現前の愛している「あなた」にかけて誓うことは
わたしが、あなたに出会うために、間違った相手(その時は
本物に思えて、わたしに遣わされた使徒とさえ思えたほどの相手)は
必要な回り道だったということ。
相手が本物ではなかった結果として、耐えなければいけない厳しい冬、
その冬でも特につらい経験がどうしても避けられない必然だったと、あなたと
再確認し、交し合うことの誓い。必然だったから誓いに昇華できるのでしょう。
できれば15歳で出逢えば、こんな誓いは必要なかったのでしょうけれど。

*注 3 Mon Dieu  英語では Oh my God。罰当たりな表現ですが。
こんちくしょう、困ったぞ。なんてこったい。自分で自分がどうにもならない
といった混乱した状況を表しています。ここでは、わたしはあなたを必要とした
状況だったのに、あなたがわたしの前から姿を消したため(と、主張もちゃんと
した上で)、わたしに扉を開いて好意を示したほかの男性たちとつきあうという
不実を働いた・・・といった一連の流れへの言い訳あるいは、遺憾の意^^の
現れの Mon Dieu なのでしょう。

美しいバラード名曲集はここをクリック

フレンチ・ポップス 名曲30選 のページはこの行をクリック

ネクラだけど誠実な名曲集 はここをクリック

自殺者の歌 名曲たち はここをクリック

クラシック曲を歌ったポップス名曲集はここをクリック

隠れたメロディの宝庫・ラテンポップス名曲集

ミュージカル名曲集はこちらの行をクリック。

美メロ・デュエット名曲集はこちらをクリック。

シャンソン名曲集1はここから

40を超える動画で紹介するボサノヴァ名曲集はここから

45の動画で紹介するサンバ名曲集はここから

25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから

おしゃれなデートソング名曲集はここから

オールディーズ名曲集1はこちらから

35の動画で紹介するクリスマスソング名曲集はここから

K-POP名曲集1はここから

韓国 OST 名曲集 はここから

    舎人独言には
    ★エロスに変容するバラの寓意
    ★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
    ★オパキャマラドの風景
    ★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
    ★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
    ★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎

    といった解読シリーズがあります。

「サンジャンのわたしの恋人」で紹介した
パトリック・ブリュエルも歌っています。

Kátia Guerreiro も歌っています。ちょっとコブシが入るのが
いかにもって感じでしょうか^^

オーディション番組でも取り上げられています。
さすがに、この歌の持つコクといったものには人生経験が
少なすぎる気がします。それでも
こうやって歌い継いでいかれることが嬉しいですね。

最後に、クミコさんが日本語歌詞で歌うパフォーマンスを。
四畳半的世界と言うか、味噌スープシャンソンと言うべきか。
でも、これはこれでいいと思います。
舎人もCDを買っています。

ただ、オリジナルの歌詞もちゃんと味わってほしいと
思います。
フランス語のオリジナルと日本語での世界と
どれほど異質なものか、押さえた上でないと
本当に「シャンソン」を聴いている、とはなりにくいのでは
ないでしょうか?

ヘンテコにアレンジされた海外の日本料理を
そのまま日本料理と評価できる日本人はまず、いないでしょ?
同じようにガラパゴス化した日本のおシャンソンが、そのまま
フランスのシャンソンだとはさすがに思わないでしょ?
(いや、案外、これがシャンソンだって思っているかもなぁ^^:)

  • 翡翠マグ(両手)はこちらから
  • 翡翠マグ(右手)はこちらから
TOP
error: Content is protected !!