フリオ・イグレシアス 和訳 Cada día más ビギン・ザ・ビギン O me quieres
フリオの歌の世界って、恋愛のどんな局面を想定して、こんなに
心惹かれる世界を提供しているのでしょう? この歌も、また。
そして日本語で意味がわかると、もっと好きになれるでショ^^?
ビギン・ザ・ビギンの翻訳は一番下です。
Cada día másの邦題は「夜が泣いている」ですが
そのタイトルならむしろ、この曲でしょう。
Somos わたしたちは(翻訳は、Somos のページで)
水道水を翡翠マグに入れ、24時間後 に味わってみてください。
品格の水 とは何かを、ご体験いただけます。
☆本当にやわらかくてまろやかなお味に変化!というリポート
☆韓国通の女優、黒田福美さんは「お茶がおいしい」そうです
ゴボウのアクを上手に抜いて素材の風味を美味しく引き出す簡単な方法は?
新しい調理グッズの実例(写真)が、下の青い文字をクリックすれば見つかります。
☆ゴボウのアクを抜いて素材の良さを引き出す方法
。
マイナスイオンを出しているマグです。
水道水が身体に負担を与えない弱アルカリ性のイオン水になっていきます。
☆味わい・お茶・お酒・味噌汁などで試していらっしゃる方のヒスイウォーターリポート
自宅で翡翠(ひすい)の名水 ヒスイウォーター をつくりませんか?
トロンとしてまろやかで、口当たりが柔らかく甘みというか
旨(うま)味というか、身体が喜んでいるような美味しさがあるから 品格の水 です。
☆トロトロになった水にやみつき & 肌がかゆくて眠れない方のヒスイウォーターリポート。
使われているのはケータイパワースポットの翡翠マグ。そして
マイナスイオンが出ていて脳内アルファ波が増える癒しの水でもあります。
(リラックス状態を示すアルファ波は22.5%から36.7%と14.2%増えました)
持っていて自慢できる、家宝になる翡翠マグと言われたりしています。
☆飲みやすい & 煮干しの出汁が濃くなったというリポート
翡翠マグ・ヒスイウォーターができること
<ヘルス>「民間療法」に過ぎませんし、翡翠マグ・ヒスイウォーターは薬ではありません。
1つのソリューション(解決策)であり、人助けツールです。これまで
現現代医学で治療方法がない以下の症状に改善例が報告されています。
(以下のヒスイウォーターは、水道水を翡翠マグに入れて10日程以上の時間を経過させたもの)
☆風邪予防。くしゃみ連続5回でも、喉が痛くても、鼻水でもヒスイウォーターを、鼻腔内が
余り痛くなくなるまで点鼻したらケロッと収まります。鼻の中がスッキリとします。
☆アトピー、乾燥肌、湿疹、水虫、股間の痒みなど皮膚トラブルを改善・解消
☆ばね指(腱)の痛みのもととなるドーム状の盛り上がりが消滅
☆ウィルスが原因で喪失した嗅覚の改善・恢復
☆瘢痕拘縮(はんこんこうしゅくで痛みを緩和・解消
☆筋肉痛・筋肉疲労の緩和・解消、ストレッチ運動の代わりにヒスイウォーターを塗布
(上記の症状でお困りの方は無料のヒスイウォーターをお試しください。改善しなかったら申し訳ありません)
(薬を服用する時の水には向いていません。薬効を丸めてしまう場合があります。
薬を飲むときは3時間は間を置いてください)
<衣類>☆白カビ退治。皮革製品なら瞬殺。シワシワも元通りになります、
綿製品などは繊維の中まで入り込んでいるのでしばらくつけ置きし、簡単に揉み洗い。
<グルメ>
●緑茶や紅茶などがまろやかになり、長く置いていても苦くなりにくい
●出汁を取る水として使うと、味わいがまろやかになる
●ゴボウほか野菜のあく抜きでは、短時間で、素材の味わいが生きたあく抜きになる
●種類・銘柄によって効果がないことがあるが、お酒がまろやかになり、悪酔いしにくくなる
●糠漬けに翡翠マグを入れると、味わいがまろやかになるetc.
●トロンとした口当たりのやわらかな水になる〈弱アルカリ性に変化)
(参考として「ご愛用者の感想」をご覧ください)
フリオの Cada día más と Begin the Beguine を翻訳しているページです。
フリオを雰囲気だけの女性向け歌手とだけ思ったら間違いでしょう。よく聴けば
ナタリー に限らず、懐の深い奥行のある歌手とおわかりいただけるはず。
ホンダ JADE Hybrid のCM曲 ビギン・ザ・ビギンは
ほとんど一番下にあります。Quiero (ロマンス)の
翻訳はこの太字をクリックして別のページで。
そのほか ナタリー や 恋の仄暗い情念を描いた Somos(わたしたちは)
ロマンティックな誘惑の Te invito(君を招待する)
青春の蹉跌(さてつ)を描いた O Me Quieres O Me Dejas などを翻訳しています。
フリオのTe invito のページはここをクリック。前後のページは Somos と
O me quieres o me dejas です
ではまず、Cada día más 1日ごとに の翻訳です。。
本当に君を愛しているか わたしに訊(たず)ねるなら
離れていても 君の愛情がわたしには必要なのか
君が訊ねるのなら
わたしはこう答えたい
わたしにとって 君は最も愛すべき夢なんだ
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。
日ごと 必要になるんだ 君を知ることが
日ごと 必要になるんだ 君がここにいてくれることが
日ごと 君のそばで生きていたくなるんだ
そして 戦うんだ この2人のために
この愛そのものをかけて
一日一日ごとに
そして わたしたち2人は戦うんだ
この愛そのものをかけて
一日一日ごとに
君がわたしの人生に入ってきた瞬間から
本当に愛しているか わたしに訊ねるのなら
君が訊ねるのなら
わたしはこう答えたい
生きていく理由を 君は与えてくれたのだと
日ごと 必要になるんだ 君を知ることが
日ごと 必要になるんだ 君がここにいてくれることが
日ごと 君のそばで生きていたくなるんだ
そして 戦うんだ この2人のために
この愛そのものをかけて
一日一日ごとに
そして 戦うんだ この2人のために
この愛そのものをかけて
一日一日ごとに
フリオのアブラサメの翻訳ほか隠れたメロディの宝庫・ラテンポップス名曲集
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。
Cada Día Más by フリオ・イグレシアス
25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから
舎人独言には
★エロスに変容するバラの寓意
★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
★オパキャマラドの風景
★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎
といった解読シリーズがあります。
輸入盤を買っていたので知らなかったのですが
邦題は「夜が泣いている」だそうです。
でも、どうして「夜が泣いている」のでしょう?
夜も、フリオも、誰も泣いていないんですけど。
下にある公式クリップや和訳で見るとおり
むしろ、人生に前向きになっている歌なのですが・・・。
しかし、しかし、フリオ・イグレシアスも素敵な曲が多いですね。
大ヒット曲でなくても実はキラ星のように素敵な曲がいっぱいです。
しかも、心に残る深みのある曲が多いのが
アーティストとしての格を高めていると言えないでしょうか?
女性に媚びて甘いだけの、世界の恋人とか
誘惑者のイメージのアーティストでは
決して、ありえません。
その意味でも、まさに、ご紹介済みのロベルト・カルロスと双璧でしょう。
(双璧も、完璧と同じように、翡翠に関連する「璧」が使われていますね^^)
フリオは輸入盤でずっと買い続けて、こんなに素敵なアーティストなのに
スペイン語じゃ売れない、という、例によっていつものことなのか
長く日本市場が目を向けないのが、とても残念でした。
ところが、ある日の新聞(夕刊)を読んでいたら
ロンドンに駐在する商社社員の奥様たちの間で
フリオが人気沸騰だというのです。
やっぱり、いいものはいいよね、と確認しましたが
そのうち、商売上手のエピック・ソニーが契約し(それまではキングで
El amor を含むアルバムをリリースしていました)、終に日本でも大ヒット。
同じソニーというで郷ひろみもカヴァーして・・・と知名度はアレヨアレヨと
うなぎ上りか鯉の滝登り。舎人なんか置き去りにされちゃった^^:
にわかファンがフリオのディナーショーに出かけて
「フリオはいつから不良なの?}なんて言いたかったって、ある作家が^^:
しかし、第二のフリオとの触れ込みで
当時、スペインでは共に大スターだったカミロ・セストも
日本公演をしたのですが・・・
全然、よろしくない、と不人気に終わりました。
同じように酔わせてほしいと願っても
それはムリというもの。
彼は、「聖なる野獣」と呼ばれていて、
全然、路線が違うもの。
柳の下に2匹目のドジョウは、ねぇ・・・。
素敵な歌もあるのに、売り込み方ひとつで大きく結果は異なってしまいました。
さて、この「カダ・ディア・マス」は
ある意味、とても単純な内容のようです。
ですが、むしろ、そういう素直さが好もしいのではないでしょうか?
先にご紹介したジャネットの「詩人の心」と同じように。
と、同時に
むしろ年齢を重ねたからこそ、一瞬のいとおしさが痛感されてならない・・・
どんなに愛しても愛し足りない、
どれほど愛しても、この女性のすべてを知ることができない
そんな切なさと、祈りのようなものを、この歌に感じます。
マツコ&有吉の怒り新党で
二人して、いちゃいちゃして何が悪い、
わたしはしてこなかったから、しておけばよかったと思っている
と語っていました。
残念ながら、人生って、そんなところも確かにあるようです。
Somos.名曲です。 We are わたしたちは という意味です。
やつしを体現するときのフリオにピタリときます。
アルゼンチン生まれのボレロ(ラヴェルのボレロじゃないです)で
45分でできたそうです。
にしては、なかなかの歌詞を持っています。
マリオ・クラベルの作品。
これは「夜が泣いている」感じがします^^
わたしたちは夜を探す見果てぬ夢
世界を 時を すべてを忘れるために
ホンダのCM曲で フリオ・イグレシアスの
Begin The Beguine ビギン・ザ・ビギン が
使われていますね。コール・ポーターの名作です。
パリのリッツ・ホテルで作曲したといわれますが
ウィキによると、インドネシアからフィジーへの
クルージング中に作曲したとあります。
最初、第二次世界大戦直後まで
パリで最高のシャンソン歌手として輝いた黒人女性
ジョセフィン・ベイカーが歌いましたが
作曲者が暗譜できないほ長いのが悪かったのか
全くヒットしませんでした。
ミュージカル Jubilee にも使われました。
次に スウィング・オーケストラ(グレン・ミラーとかトミー・ドーシー
などのビッグバンド)のひとつ、アーティ・ショー Artie Shaw が
短く刈り込んでレコーディングし、世界的なヒットにつなげました。
Beguine は、カリブ海のマルティニーク諸島が起源のリズムの
音楽ジャンルのことです。が、最初、ビギンとは
「白人の女性」を意味したようです。
その ビギンをビギン(始める)しようという、タイトルからして
シャレちゃっていますね。
フリオは、Volver a Empezar 始まりに戻る をタイトルにして
オリジナルの歌詞の意味からちょっと変えています。
ただ・・・。ウンチクは誰のモノでもありませんが
日本語訳の文体や意味をあいさつもないまま流用されるのはちょっと・・・。
2015年2月11日現在、「最後まで、いつも君の愛に浮かれて」
「1日1日と 君は、わたしを好きにさせていたんだ 少しずつ」
という意味で翻訳しているのは、ネット上ではほかにないようです。
(こういうことは書きたくないのですが、こちらが真似したように
取られるのは心外ですから)
JADE Hybrid の ジェイドって、ヒスイという意味ですから
翡翠マグの弊社にとっては他人事とも思えないッ!?
大変でしょうけど、ホンダにも頑張ってほしいところです。
楽団(彼ら)がビギンを演奏し始めるとき
わたしはいつものことを感じたくなる
知りたくなるんだ 君が今もわたしを好きでいてくれるのか
始まりの頃に戻りたいってことなんだ
楽団がビギンを演奏し始めるとき
わたしは知りたくなる 君の人生とはなんだったのか
知りたいんだ すべては忘れられてしまったのか
始まりの頃に戻るために
最後まで、いつも君の愛に浮かれて
まだ愛されているって確信していたわたしだったんだ
きょう もうすべてが終わったとわかった
始めの頃に戻ることはないって
1日1日と 君は、わたしを好きにさせていたんだ 少しずつ
誰がわたしに告げようとしただろう
いつか君を失うなんて
君がいなくて わたしは一人ぼっちとわかった
わたしは踏み出せないでいる
始めに戻るために
楽団がビギンを演奏し始めるとき
わたしはいつものことを感じたくなる
知りたくなるんだ 君が今もわたしを好きでいてくれるのか
始まりの頃に戻りたいってことなんだ
最後まで、いつも君の愛に浮かれて
まだ愛されているって確信していたわたしだったんだ
きょう もうすべてが終わったとわかった
始めの頃に戻ることはないって
1日1日と 君は、わたしを好きにさせていたんだ 少しずつ
誰がわたしに告げようとしただろう
いつか君を失うなんて
君がいなくて わたしは一人ぼっちとわかった
わたしは踏み出せないでいる
始めに戻るために
フリオが歌う華麗かつ流麗なヨーロッパ・ポップスです。
Voy A Perder La Cabeza Por Tú Amor です。
日本語訳は 華麗なポップス フリオ・イグレシアス のページで。
ブラジル音楽もラテンのスタンダードも
彼流の再解釈を試みているフリオですが
タンゴでも貢献と言えるほどの実績を挙げています。
日本語訳は エル・チョクロ 舎人独言 でどうぞ。
さすらい という邦題がついた Quijote です。
ドン・キホーテの キホーテ です。
わたしのドゥルシネーアよ、 あなたはどこにいるのだ
なんて、愛のさすらいというわけでしょうか。