パワーストーンの真実。

舎人独言

健康&グルメに・・・ 翡翠 のパワー。

幸せな恋はない 和訳 シャンソン アルディ Il n’y a pas d’amour heureux

世界の永遠の名曲、どれだけ知ってる?
名曲探しは、上の白いバーの文字をクリック♪

アトピーや乾燥肌、水虫など皮膚トラブルで痒(かゆ)い方の過半数は
実は痒みから解放されます。
ステロイドが効かない方を含めてです。
かゆくて眠れない方のヒスイウォーターリポート
痒みが消えて副作用がなくてタダなら、文句ないんじゃない?
ウソか本当か15分で結論が出ます。無料体験会で確かめてください。

ヒスイウォーターは15年以上もコーヒーやお茶で飲んでいて安心な水です
なのに不思議な水なのですが、薬(メディシン)ではなく、ソリューション(解決策)の
ひとつです。民間療法に過ぎませんが、論より証拠、モノはためしです。無料の「お試し」
で効果をお確かめください。患者の会からの複数でのお試し依頼も歓迎します。
「お試し」に必要なのは郵送のための情報だけです。1日3人限定。

「お試し」のヒスイウォーターは、玉(ぎょく)の翡翠から離れたとたんに
パワーが急減していきます。ですので弊社からは速達で送ります。到着後、
2.30分で使いきるようにしてください。

塗って乾かして を5回繰り返して痒みがまったく薄れないなら、ヒスイウォーターは
むきません。2~3割はいらっしゃるようです。
ご希望の方は、ページ右上の「お問い合わせ」に今の状態を簡単に書いて
ご本人がお申し込みください。電話では受け付けていません。

弊社からの宗教や入会の勧誘はありません。電話ほかご購入への勧誘もありません。
(だから検索しても悪いクチコミはないでショ?^^)

玉(ぎょく)である弊社のヒスイのパワーに近いもので、皆様がなじみが深いのは
太陽の光や心臓が発生する電磁波(心電図が取れる理由}、電子レンジでしょう。

熱化学の常識としてはあり得ないことを書いていますが
試してみれば、副作用もなく簡単に体感していただけます。
全国紙の元記者としてのプライドがありますし、
実際にご体験いただけることしか書いていません。
ネット上でもネガティヴな報告はないようです。
ま、医療費の抑制にも貢献できますしネ^^

解決策は医学の常識の中にしかない
と思い込んでしまうのは結局、人類の驕(おご)りでしょう?
医学は人体の不思議をいったいどれほど解明できたでしょうか? 大自然の恵み
の玉である翡翠という解決策のひとつが、すぐそこに転がっているのですが。

脱ステロイドの番組放送に対し、学会など関連団体が抗議をするのは当然です。
ステロイドは薬品としてちゃんと社会に貢献しているのですから。ただ、舎人の
嗅覚障害は治してくれなかったから完璧な薬ではないのも現実です(現在は嗅覚を恢復)。
抗議は正当ですが、治療してくれるけど治療結果はさっぱり、お金の無駄遣いばっかり
という不満を抱える患者は、こうした番組の放送内容でも、うなづいてしまうのでは?
患者の苦しみが一丁目一番地。批判とか抗議とかの言葉でなく、結果がすべてじゃない?
ここはまず、副作用がないままで痒みを消し去ったモノが勝ち!でしょう^^

シャンソンの珠玉の名品 Il n’y a pas d’amour heureux
を翻訳しているページです。
シャンソンを創り、自ら歌うシンガーソングライターとして
一時期、「3大」シャンソン歌手として名前が挙がった
ブラッサンス Georges Brassens の作品です。

フランソワーズ・アルディは、この歌を歌うために
歌手になったといいます。
アルディはいつも、恋の不満を歌ってきた
とマルコム・マクラーレンが語りましたが
このシャンソンがこれほどに似合う歌手もいません。
しかも、それでもはかなげで、初々しく、瑞々しく。
アルディがデビュー以前から一貫して持ち続けている満たされない
想いこそ、歌いたい、自分を表現したいという気持ちの証明でしょう。
翻訳について、下の方で書いています。では、和訳です♪

なにも獲得してはいない 人は、決して 
その力 その弱さ その心も  
両腕を開いていると信じる時 その影は十字架のそれではないか 
幸せをつかもうとする そう信じていて 幸せを壊しているではないか 
あなたの人生は奇妙で つらい別れなのだ  
幸せな恋はない 

★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。

あなたの人生 それは武器のない兵士たちのようだ
別の運命のために装っているのだ
兵士たちは朝、起きる それが何の役に立つのか
夜ともなれば 心もとなくも武装解除されるのだ
そう言って わたしの人生よ 涙をこらえるがいい
幸せな恋はない

わたしの美しい愛よ わたしの愛(いと)しい愛よ わたしの苦痛よ
わたしは わたしの中におさめて お前を連れて行く 
傷ついた小鳥のように
そして お前たちは知ることもなく 
わたしたちが通り過ぎるのを眺めている
わたしが通り過ぎた後 わたしが編みこんだ言葉を繰り返しながら
お前たちの どの大いなる目ゆえに 瞬く間に死に果てるものか
幸せな恋はない

生きることを学ぶ時間 それはあまりに間に合わず
わたしたちのハートは夜 いっせいに泣き声をあげるのだ
どれほどの後悔が必要なのか 震えるほどの不幸せと引き合うには 
どれほどの不幸せが必要なのか どうでもいい歌のために 
どれほどすすり泣くことが必要なのか ギターの旋律のために 
幸せな恋はない

ブラッサンスもアルディもバルバラもニーナ・シモンも
パフォーマンスはここまでです。
ですが、もう少し続いているようです。

苦しみを伴わない恋はない
傷つかない恋はない
枯れない恋はない
祖国への愛よ 君ほどのものではないとしても
涙で暮らすことはない などという恋はない

幸せな恋はない
けれども それがわたしたちの恋
まさに二人にとっては

☆アルディの「さよならを教えて」はここをクリック

無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。

シャンソン名曲集1はここから

フレンチ・ポップス 名曲30選 のページはこの行をクリック

ネクラだけど誠実な名曲集 はここをクリック

自殺者の歌 名曲たち はここをクリック

美しいバラード名曲集はここをクリック

クラシック曲を歌ったポップス 名曲集はここをクリック

隠れたメロディの宝庫・ラテンポップス名曲集

ミュージカル名曲集はこちらの行をクリック。

美メロ・デュエット名曲集はこちらをクリック。

40を超える動画で紹介するボサノヴァ名曲集はここから

45の動画で紹介するサンバ名曲集はここから

25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから

おしゃれなデートソング名曲集はここから

オールディーズ名曲集1はこちらから

35の動画で紹介するクリスマスソング名曲集はここから

K-POP名曲集1はここから

    舎人独言には
    ★エロスに変容するバラの寓意
    ★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
    ★オパキャマラドの風景
    ★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
    ★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
    ★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎

    といった解読シリーズがあります。

「エルザの瞳」で詩句を紹介したアラゴンの詩がオリジナルです。
そこからジョルジュ・ブラッサシスが短く編集して作曲しています。

翻訳について。

アルディは女性なので、
女性らしい訳文をと誘惑に駆られますが
アラゴンの意思を尊重して、男性的なままとしました。
Chanson littéraire(シャンソン・リテレール=文学的シャンソン)の
貴重な定番曲なのですから。

幸せな愛はない と訳すべきか
幸せな恋はない と訳すべきか。
その中間の言葉って、ない?^^
それが見つからないから、一部で
愛 を採用しました。
ま、「恋愛」を分析的に使い分けてみたわけです。

恋って現在進行形の場合、とても輝いているでしょうが
幸せなときと、不幸せなときと
その対比を強調したいように感じられて、敢えて
恋 を採りました。
絶望感といったものも、より強調される気がします。

幸せな愛はない って、やっちゃうと
暗すぎるというか、絶望のふちに身を投げそうでサ。

「あなたの人生」の「あなた」とは
聴いている人のことです。

「そして お前たちは知ることもなく 
わたしたちが通り過ぎるのを眺めている」

「お前たち」とは、 
わたしの美しい愛 わたしの愛しい愛 わたしの苦痛
を意味しているとして訳しています。
「わたしたち」とは、歌っている当人と、その恋人のこと。

日本人にとって恋愛は、自分がイヤだと思ったら
止められちゃいます。ところが別のところで書いている
「狭き門」のように、あるいは 映画「男と女」の
愛はわたしたちいおり強い のように、恋愛って
自分と相手の間で起きている事態である以上に
一種、独立した別の存在なんですね。
第三者的様相を帯びているんです。そこを理解できないと
この お前たち が、わからないのではないでしょうか?

「わたしの美しい愛よ わたしの愛しい愛よ わたしの苦痛よ」

この箇所で、なんで苦痛が?
と疑問に思うかもしれません。上記のように
自分と相手とは別の存在として、愛を捉えているからです。

しかしまた恋愛=苦痛という事態も間々、あります。。
苦痛であっても、正面から引き受け、自分にとって
都合よく事をゆがめるたりするのは、品格ある恋愛なら、
あまりできないことでしょう。
自分と恋愛の距離が、日本人の感覚と比べて離れていて
その想いは第三者的、というのがヨーロッパ的恋愛というものです。

たとえば以前、ウェディングソングの隠れた名曲を紹介したページで
エリュアールの次の詩句を紹介しましたね。

Rouge amoureuse
Pour prendre part à ton plaisir
Je me colore de douleur.

恋の色 赤よ
おまえの快楽をわかちあうために
わたしは わたし自身を苦痛で彩る
安東次男訳

エリュアールは、アラゴンと同時期に活躍した詩人で仲間。
詩藻からして一番に好きな詩人です。
面映いのですが、同じ感性を感じます。たとえば

Jacqueline me prolonge
ジャクリーヌはわたしを延長する

そんな感覚って、素晴らしい。

第三者的な恋愛の在り方について、もう少し。
アメリカだったかフランスだったか
とにかく欧米と日本のお母さんに、それぞれ
「あなたと子供とを、2つの円で表現してください」と
お願いする調査があったそうです。

日本のお母さんは、子供として小さな円を描き
その円を包み込むようにして、自分の大きな円を描いたり
かなりの部分で円が重なったケースが
多かったそうです。言うなれば同心円型の関係性です。

欧米のお母さんは、子供として小さな円を描きますが
その横に、別の大きな円として自分を描いたケースが多数だったそうです。
円が2つ並んでいるという関係性です。
あくまでも自分と子供は別人格という位置付けですね。

で、恋愛も、そこまで極端ではないにしても
欧米型は別人格タイプ、日本は
同心円で自己同一視する傾向ではないでしょうか?
言ってみれば、円と円が重なる部分が多いのが日本
重なる部分が少ないか、重ならないのが欧米といったところでしょうか。
欧米でも、幸せなときは同心円型に近くなるでしょうし、人によっても
もちろん、異なるでしょうけれど。ともかく
歌でも文学でも、ここを抑えておかないまま
日本的感覚で対応すると、混乱が生じてしまうようです。

作曲は、「時の流れに Avec le temps」を紹介したレオ・フェレ、
「行かないで」などで日本でも知られるジャック・ブレルと並ぶ
3大ビッグネームのひとり、ジョルジュ・ブラッサンス Georges Brassens。
この曲など、音楽的にはとてもわかりやすい部類ですが
フランス的リズム感というか、そんな感じの作品が多いのです。
美しいメロディを期待していたら、まるっきり裏切られてしまって
ブラッサンス、そりゃ偉いでしょ。
(フランスでの評価はすごいのだから。
だけど、なにがいいんだ? がホンネみたいなもので
日本のシャンソン愛好家の恐怖でもありました。)

でも、このシャンソンは素直に心情をつづっていて、
心に染み入ってきます。

バルバラも、ごめんなさい、似合っています^^
Barbara らしいと言うか
しっかり自分の持ち歌のように聴かせてしまいます。

バルバラ!
「いつ帰ってくるの?」 Dis, quand reviendras-tu ?
くらいは訳しておかないとなぁ。

ニーナ・シモンは聴くほどに偉大さがわかります。
ちょっと重過ぎるけれど、ちゃんと
感動させられてしまうのですから、偉大さは間違いないのです
ニーナ・シモンで採り上げたのは何曲目でしょうか。
選曲の趣味でも、よっぽど合ってしまいます。
この曲も、やっぱり採り上げてくれています。わかってますねぇ。

  • 翡翠マグ(両手)はこちらから
  • 翡翠マグ(右手)はこちらから
TOP
error: Content is protected !!