結婚の失敗から立ち直るシャンソン Enzo Enzo 和訳 おしゃれ フレンチポップス
マヌーシュ・ジャズを上手に取り込んで、極上の
オシャレ感を出しています。軽やかな曲調ですが
結構、人生で大事なことを語っています。
翻訳の下で、あれこれを。作者の Kent の動画は一番下。
カヴァーを含めて6つの動画で紹介しています。
青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡翠マグも信じてくださいネ。
誰もディスっていないでショ?^^ ちょっとしたキセキなのさ!
ヒスイウォーターで痒(かゆ)みが消えたら、痒みのための食事制限や通院は必要なくなります。
アトピーや乾燥肌、湿疹、水虫など皮膚トラブルで痒(かゆ)い方の
7割ほどは痒さをなくすことができます。
薬ではないので治すことはできませんが。
ステロイドが効かない方を含めてです。
かゆくて眠れない方のヒスイウォーターリポート
痒みが消えて副作用がないから安全で、しかもタダなら、文句ないんじゃない?
痒みがなくなるかどうかは15分で結論が出ます。無料のお試しの詳細は HOME で。
(テラヘルツ波、マイクロ波、マイナスイオン、遠赤外線の発生は
第三者機関認証済み。このため玄妙な振動波の波形が得られます)。
弱アルカリ性の水となったヒスイウォーターは約20年もコーヒーやお茶で飲んでいて安心な水。
優しくて柔らかくて美味しいまさに品格の水なのですが、薬(メディシン)ではなく、
ソリューション(解決策)のひとつです。
アヤシかったり危険だったら許されない公共施設(安城市・アンフォーレ)で
翡翠マグを販売したし、かなりの人のかゆみを目の前で無料で消したこともあります。
民間療法に過ぎませんが、肌トラブルの方は論より証拠、モノはためしです。
無料の「お試し」で効果をお確かめください。
患者の会からの複数でのお試し依頼も歓迎します。
「お試し」に必要なのは郵送のための情報だけ。営業や勧誘は絶対になし。1日3人限定。
味わい・お茶・お酒・味噌汁などで試していらっしゃる方のヒスイウォーターリポート、
Juste Quelqu’un De Bien 誰かいい人
を全訳したページです。
何度も翻訳を試みては、その都度、跳ねかえされてきた歌詞です。
これでいいのか?という恐れも残りますが
今回、ようやくこのシャンソンの世界が浮かび上がってきた気がします。
2つ目の動画の上で、解釈をちょっと説明していますが
ま、試案のひとつといったところでしょうか? では。
自分の幻想の前に立ち
もう何にも揺るがされないひとりの女
囚われてしまったのね 断念するのよ
その鬱陶しさ(アンニュイ)が
彼女に変化をもたらす
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。
翡翠マグ・ヒスイウォーターの効果は・・・
<グルメ>
●緑茶や紅茶などがまろやかになり、長く置いていても苦くなりにくい
●出汁を取る水として使うと、味わいがまろやかになる
●野菜のあく抜きでは、短時間で、素材の味わいが生きたあく抜きになる
●種類・銘柄によって効果がないことがあるが、お酒がまろやかになり、悪酔いしにくくなる
●糠漬けに翡翠マグを入れると、味わいがまろやかになるetc.
●トロンとした口当たりのやわらかな水になる〈弱アルカリ性に変化)
(「ご愛用者の感想」を参考にご覧ください)
<ヘルシー>「民間療法」に過ぎませんし、翡翠マグ・ヒスイウォーターは薬では全くありません。
なぜなら、薬としては翡翠マグが対応できる範囲が広すぎます。むしろ
身体トラブルでの1つのソリューション(解決策)であり、人助けツールと
弊社では捉えています。現状では、現代医学で治療方法がない以下の
症状に改善例が報告されています。
☆アトピー、乾燥肌、水虫、股間の痒みなど皮膚トラブルを改善・解消(シミには効果がないようです)
☆ばね指(腱)の痛みのもととなるドーム状の盛り上がりが消滅
☆風邪ウィルスで失われた嗅覚の改善・快復
☆瘢痕拘縮(はんこんこうしゅく)で痛みを緩和・解消
(上記の症状でお困りの方は無料のヒスイウォーターをお試しください。改善しなかったら申し訳ありません)
(薬を服用する時の水には向いていません。薬効を丸めてしまう場合があります。薬を飲むときは3時間は間を置いてください)
それは人生で彼女らしさを保っているもの
絵画でなら
彼女は見直すことが出来るということね
壁にピタリとおさまった、ニス塗りの
素晴らしいフレームの中で
色彩美にあふれる結婚
パステル調のカップル
月に2、3度、馬鹿騒ぎをするには
充分にお金がある 大した努力なしに
世界中の皆と同じように 彼女にも夢があった
2、3人のスターたちと ごく親しくつきあうという
けれど そんないくつもの夢は彼女自身に基づいているもの
今となっても 彼女は希望しているだろうけど
ただ 誰かいい人
誰かいい人
手が届く場所に心の人を
まさに誰かいい人を
大きな運命とかじゃなく
人好きがする女性のお友達
ただ 誰かいい人を
誰かいい人を
人生が空虚へと傾く時間も
わたしにはあったりする
不毛な土地を覆う雑音は
すべてカットね
夜明け わたしは不調でペシャンコよ
悪いことを願う太陽みたいになって
どんな答えも わたしの疑問を
スパッと片付けてくれない
わたし パン屋さんに こんにちは を言う
老婦人のためにドアを抑え
母の日の花束を準備する
そして この週末はアムステルダムへ
あなたがそれでも もう少し わたしを愛するように
待ったりは、わたしはしない それは軽蔑よ
いったい何てこと!
逃げ込むその時間とか
もしわたしが・・・だったらと告げることができる人なんて
ただ 誰かいい人
誰かいい人
手が届く場所に心の人を
まさに誰かいい人を
大きな運命とかじゃなく
人好きがする女性のお友達
ただ 誰かいい人を
誰かいい人を
わたしは 考えたい
すべての人は時に
ローマ進軍* の野心を追求し続けることを止め
生きることの畏れ(おそれ)を知るのだと
道のあちら側では
非常駐車帯の上では
見た目以上に
人は語り 疑うようだと
ただ 誰かいい人
誰かいい人
手が届く場所に心の人を
まさに誰かいい人を
大きな運命とかじゃなく
人好きがする女性のお友達
ただ 誰かいい人を
誰かいい人を
* ウィキペディアによると、marcher sur Rome ローマ進軍
とは、1922年10月、当時のイタリア王国政府に対し
ムッソリーニが行ったファシスト政権樹立のためのクーデター。
他者の自由と権利を奪う強圧的行為の象徴でしょう
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。
最初の方では結構、客観的に自己分析しています。
でも進展にするにつれ、個人的な事情が表面に出てきます。
冒頭の2行は、自分の幻想にすぎないとクールに自覚したうえで、
それでも決然、というか毅然というか、凛とした女性でありたい、
といった気持ち(誘惑?)も現れています。
男の理不尽なんか、もう許さないといった・・・^^
今回の恋愛(多分、結婚)の経験で、自己改革=見直すこと が必要とわかる。
にしても、自分らしさとは・・・といった考察も出てきますね。
そうした生き方こそ おしゃれ だと思う。
そんな苦難のときに優雅に振る舞うのだから。
むしろ、そんな時だからこそ、優雅にって自戒している。
ミューシュジャズに軽やかにのって。
やってみてわかることがある。
落ち着くべきところへ落ち着いてしまったから
ちょっと手遅れ気味だけど、それでも修正しないよりはいい。
手直しができるタイプなのよ、というのが2つ目のヴァース。
ということは、彼女は多分、結婚していると推察できるわけです。
で、軌道修正を恐れたりはしないのが、彼女らしさ。
(でも、下の動画にあるように、サングラスの陰で
涙がちょっとこぼれたりして・・・ネ)
色彩美にあふれる結婚 からのヴァースは、だから
一般論ではなくて、彼女が夢見たカップルの姿を
描いているのでしょう。リッチ層だし、セレブの友だちもいる。
人脈に恵まれた、存在感を主張するとしてもパステル画のトーンのような
美しいカップルになれたはずなのになぁ。
自分自身の中にある、自分と他人を並べる、ちょっと愚かな夢
(rêves 複数形)だけど、と自己批判の目も持っています。
パトリシア・カースの「モン・メック・ア・モワ」でもそうでしたが
個人主義の国、フランスの恋愛はとても厳しいですね。
自己責任が強力な分、きまる時はきまるけれど、絶望に追いやられると
個であることの孤独がむき出しになる。
運命の恋人なんかでなくてもいい、誰かいい人を
なんて気楽さを求める、ちょっとした弱音も出てくる。
マヌーシュ・ジャズの軽やかなリズムにエレガントに乗りながら
その世界はなんと苦いものか・・・。
しかし、その苦さを内側に包み込みつつ、エレガントであること。
調子がいいときに、人に優しくしたり、優雅に振る舞うことは
ある意味、簡単だけど、自分が苦しいときにエレガントに
振る舞ってこそ、本当のエレガンスじゃない?
重いテーマだけどベタつかず、軽快にノッてみせる。
人と人との間の、男と女の間の、広く深く断絶された溝を前に
ただ、たじろぐのではなく。
25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから
舎人独言には
★エロスに変容するバラの寓意
★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
★オパキャマラドの風景
★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎
といった解読シリーズがあります。
テレビ出演してのライヴです。
エンゾ・エンゾの本名は Körin Ternovtzeff でロシア系フランス人。
パリ生まれです。ロックバンドのベーシストから歌手い転向しました。
Juste Quelqu’un de Bien 誰かいい人 は
セカンドアルバム Deux(1994) の冒頭を飾る曲で
フランスではこの年の 年間ベストソング に選ばれています。
にしても・・・。
抽象的というか、含みがありすぎるというか
具体的に思い浮かんでくるはずのシーンが見えにくく、
翻訳作業は困難を極めました。
ミレーヌ・ファルメールの翻訳とまた違った困難です。
今でも、さてこれでよかったのか・・・。
こんなに素敵な曲なのに、なるほど、翻訳例が少ないわけです^^:
CDの歌詞カードの翻訳は、納得いかないところが多くて
翻訳をしてみる気になりました。
https://youtu.be/lhGR5e2AIQ8
作者である Kent ケント が
Suzanne Vega スザンヌ・ヴェガ と歌っています。
どうしてこんな組み合わせ?と思いますが、歌として
これはこれで成立している気がします。
とくに全体を妖しく包む、不可解な音世界は
このシャンソンの世界を上手に感じさせてくれます。
Marie-Paule Belle は、たびたび
エンゾ・エンゾをカヴァーしていますね。