Fascination 和訳 魅惑のワルツ 昼下がりの情事 ラストシーン
映画って映し出された風俗がどうしたって時代遅れになります。映画の価値とは
何が描かれているかだとわかっている人はいいのだけれど・・・。そして雄弁な音楽の
魅力も決して減じずにほぼ永遠です.オードリーが残した美貌と生き方の美しさも、多分。
歌が入らないほうが好みの方は2つ目の動画をどうぞ♪
それと、この映画のクライマックスであるラストでの会話のやりとりを
一番下で翻訳しています。やっぱり、このシーンがなくっちゃぁネ^^
半ベソで並び立てる世界一可愛いウソが、プレイボーイを落としてしまうんです^^
★ 誰もディスっていない翡翠マグ・ヒスイウォーターの効果 ★
<グルメ>
翡翠マグに入れた水の変化は、まさに現代のパワースポット。
だれでも簡単にタイケンできちゃうし、それでも
アヤシいなら返品すればいいだけ^^
★モデルの桃華絵里さんは[摩訶不思議]と驚きながら「まろやかに大変身」と
翡翠マグの不思議を満喫していらっしゃいます
不思議の楽しみ方は人それぞれ。みんな違ってみんないい、ですね^^
☆味わいのある水へ変化
☆まろやかでおいしく、喉越しがすんなりと甘みさえ感じたというリポート
☆日を追ってやわらかい感触になった水
☆お水が飲みやすくなった
☆緑茶が美味しく変化
緑茶がまろやかになったという効果は多くの方の反響をいただいています。
お茶の水 としても柔らかになっています。
冒頭の韓国通の女優、黒田福美さんもそんな方の一人のようです。
★女優、黒田福美さんは「お茶がおいしい」なのだそうです
舎人のお薦めは、冷たくなってきたとき。水が軽やかでベチャつかず、
なんともお茶が美味しいんです。
☆コーヒーがまろやかに変化
おそらく、この方は普通に水をわかし、翡翠マグに注いだようです。
それでもまろやかな味わいになるのは間違いなしだそうです。
ただコーヒーに刺激を 求める方にはちょっと物足りないかも。
刺激は抑えても、このまろやかさを選ぶのか?
あるコーヒー喫茶の店長氏はぜひ使いたいと言ってください
ましたが、あまりに欲深な要求をされるので弊社で断りました。
☆コーヒーが確実にまろやかにというリポート
☆出汁とりの水
煮干しを処理して水と一緒に一晩置いた結果のようです。
☆しっかりとお出汁の味を感じたというリポート
☆ ロマンを感じるお吸い物 つくる前、事前にボウルに翡翠マグを入れ水を
ヒスイウォーター化したようです。 いきなりより、ちょっと
でも前から仕込むと違いがでますね。ロマンを感じるそうですから。
☆まろやかで優しいお味。舌でころがすと、とろみがある感じ
☆ゴボウなどのアク抜きで素材の味わいがアップ。
短めに5分ほどのアク抜きでゴボウの香が高くて甘みが強く、
素材を美味しく仕上げるそうです
ゴボウだけじゃなく、いろいろ使って重宝しているというリポート
☆野菜を洗うときは
翡翠マグでつくったヒスイウォーターをボウルに入れて洗うと
シャキシャキとした美味しさにト
☆酒類の味がまろやかに・悪酔いしにくく変化
☆手作りの梅酒が おお、おいしいというリポート
☆ぬか漬け(キュウリ)がまろやかに変化 ナスはなぜか
塩分を吸収してしまいますが、キュウリはちょうと良いそうです。
☆豆腐がまろやかで甘く、やわらかく変化します 豆腐のビニールパック
の上に翡翠マグを 置いて1日以上放置してみてください。
やわらかくて豆乳へと戻っていったりします。 豆腐としての
ご使用には、適切な時間を 見計らって食してください。
☆牛乳が濃厚に。
のう〇〇〇牛乳を飲んでいます。
翡翠マグに注いで半日もすると濃厚な味わいと甘みが感じられます。
☆粉末のポタージュ・スープ。温めたヒスイウォーターで溶かすと、粉っぽさが消えます。
翡翠のパワーは免疫力を上げたり調整したりします。
ご自身で治す力を、翡翠のパワーが応援します。
<ヘルス>
☆風邪予防
翡翠マグに水を入れ7~10日経ったヒスイウォーターを使用。
舎人は用心のため毎晩、ヒスイウォーターを醤油のたれ瓶を使って
点鼻しています。非接種者ですから いつ罹患するかもしれず、
用心しているわけですが、お蔭で風邪にかかったことなし。
☆アトピー、乾燥肌、湿疹、水虫、股間の痒みの解消
こういう効果は1日や2日では無理。やはり7~10日かけて
つくった ヒスイウォーターを痒い部分に塗ってやります。
塗って乾かしを5回繰り返しても効果がない場合は、ヒスイパワーが
かゆみに効果がない方となります。約7割の方には有効のようです。
☆肌がかゆくて眠れない方のヒスイウォーターリポート
☆失った嗅覚の改善・恢復
7~10日かけてつくったヒスイウォーターを使います。
上記の点鼻方法で、根気よく計50㍉ℓほ使ったところで
かすかに匂いが。さらに点鼻をづづけると、田んぼで倒れている
青草の臭い、街のダンプの排ガスの臭いも愛おしくなりました。
☆虫歯・歯周病の痛みの緩和
7~10日かけてつくったヒスイウォーターをガラス瓶に入れ、
痛む箇所の上の皮膚に押し当てます。急激な痛みの増大には
敵いませんが、正露丸で痛みを和らげているうち、ヒスイ
ウォーターが次第に歯周病菌をやっつけてくれるようです。
こうしておけばひと眠りしても、歯周病菌存在の証拠となる
口の中がネバネバしません。
☆筋肉痛・筋肉疲労の緩和・解消 ストレッチ代わりの筋肉柔軟化
の水として筋肉にすり込んでやります。7~10日の
ヒスイウォーーターです
☆水道水が弱アルカリ性のイオン水に変化
元福井工業大学教授に委託し実験をしていただいたところ、
次第に弱アルカリ性に変化し、しかも毎日数値は上下動しましたが、
弱アルカリ性の範囲は超えませんでした。
<衣類>☆白カビ退治
7~10日かけてつくったヒスイウーターを手に振り替え、
そのまま白カビを拭いてやります。皮革製品なら1発で瞬殺。
シワシワも元通り。木綿などですと繊維の奥まで白カビが
入り込んでいるのでしばらくつけ置きし、もみ洗いをします。
<ペット>
猫や犬(小型犬)のチョイスは
普通の水ではなく、同じ水がヒスイウォーターに変化した水です
☆愛犬は知っている。ヒスイウォーターの秘密を?
☆ニャンコたちが翡翠マグの水にまっしぐら
<不思議な楽しみ> OKサインテスト
パーティグッズとして盛り上がっちゃおう!^^ 何人まで成功するかな?
なんにんまでできるかな? 不思議 は23秒から始まります。
オードリー・ヘプバーンの Love in the Afternoon 昼下がりの情事
の主題歌 Fascination を翻訳しています。
この曲のフランス語ヴァージョンや他のアーティストの動画
日本語タイトルへの違和感、そして映画のラストシーンの脚本(セリフ)を一番下で翻訳しています。
「踊りあかそう」の翻訳はここをクリック
「ムーンリバー」の翻訳はここをクリック
では、全訳です。
それが魅惑されるということでした
わかっています
そして それは終わるようなことだったかもしれない
その後ですぐにも
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。
最初は まさしく一瞥(いちべつ)
まさしく ちょっとの間のロマンス
それから わたしらしいことになっていたのかもしれない
ハートは空っぽよ
それが魅惑されるということでした
わかっています
見ること ただ君ひとりだけを
頭上の月の光でもって
それから わたしは君の手に触れ
次の瞬間 君にキスをしたのです
魅惑 転じて恋 になったのです
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。
情緒纏綿(てんめん)、曲だけを取るなら、「哀愁 Waterloo Bridge」の
別れのワルツ と同じくらいにロマンティック。別れだから哀切で、いつまでも
後ろ髪を惹かれるような「蛍の光」だけど。
一方、このファッシネイションはあくまでもドリーミー。
二人だけでいる世界という状況説明のテーマ曲としてピッタリです。
最後の行に turned – to – love という言葉があります。
ハイフンでつながっています。事実の描写の言葉である以上に
ひとつの運命のようなものを感じさせるニュアンスでしょうか?
元々は Bohemian Waltz と言われます。
1904年、イタリア人の Fermo Dante Marchetti が作曲し、
翌年 Maurice de Féraudy がフランス語による歌詞を書きました。
一躍、知られるようになったのは1957年の映画 Love in the Afternoon
邦題:昼下がりの情事 の主題歌となってから。
オードリー・ヘプバーンが Billy Wilder ワイルダー監督の映画に
出演したのは3年前の 麗しのサブリナ Sabrina に次いで2本目。
サブリナも愛すべき逸品でしたネって感じ。
英語の歌詞は Dick Manning が書き、当時、人気があったJane Morgan
ジェーン・モーガン が歌いました。
昼下がりの情事 だなんて安っぽいポルノのようなタイトルです。
ところが公開当時、日本社会ではこの下卑た言葉が流行語になりました。
で、映画は大ヒット。ま、タイトルで惹か です。れて映画をみた観客は
いい意味で裏切られるわけですが。
時代は現代ほどスピーディな時代ではなく、
大ヒットは映画に限らず音楽も、そのあとかなりな期間
余韻を残しているのが普通でした。
情事 は、英語なら love affair ですが、この映画の原題は単なる
Love in the Afternoon です。夜じゃダメで、午後4時に会う
という設定からの Afternoon で、むしろ本来のオードリーらしい
健全なイメージです。多分・・・多分ですが、日本社会にはまだ
I love you は浸透しておらず、 love という英語がまぶしいというか
なにかテレがあったのでしょうネ。
でも love = 情事 なんて、気恥ずかしさどころか、いけない関係を喚起する
イメージになるわけで、オードリーが知ったら、そんなタイトル、NGを出したはず。
今ならそうだな、「恋はアフタヌーンで」くらいでどうかな?
25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから
舎人独言には
★エロスに変容するバラの寓意
★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
★オパキャマラドの風景
★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎
といった解読シリーズがあります。
The Bohemians: Fascination waltz. (1937).
Julie London ジュリー・ロンドン
成熟した女とは、こういうことよ
って迫力がありますねぇ^^
Nat King Cole ナット・キング・コール
彼のパフォーマンスが一番、知られているのでしょうけど。
Dinah Shore ダイナ・ショア
丁寧に歌っていて好感が持てます。安心して聴けるもの。
https://youtu.be/gnoSPsLN_Xo
午後4時にアリアーヌが部屋に入ってきたときのBGMは、
「セ・シ・ボン」。この舎人独言でも翻訳を紹介しているとおり
長々とお話するのも素敵なんて歌ですから、無理やり情熱を高めて
ロマンティックに持ち込むいつもの作戦とは違いますね。
このフラナガンの選曲、ちゃんと意味があると思います。
アリアーヌとミスター・フラナガンの駅でのシーンを翻訳します。
そもそも、わざわざ駅に見送りに来てくれていることに
フラナガンはアリアーヌの特別な気持ちを感じ取っています。
その直前、調査を依頼した探偵の父親から、彼女は今まで恋をしたことがない
その相手はあなただ と告げられ、小魚は水に戻してほしいと頼まれています。
だからアリアーヌとのデートを辞めてリビエラへ出発するくらいなのですから。
恋のベテラン?の目には、彼女はおぼこくて、お金目当ての女性じゃないとも
わかっている。気持ちは動くのだけれど・・・。
可能性に賭けてみたい気も大いにあるのだけれど。
わざと thin girl (やせっぽっちの女の子)なんて呼んで
本来、肉感的な女性を好む自分だから、関係なんかいっさいない
未練なんかあるわけないなんて自分で自己暗示をかけようとしているようです。
動きだした汽車に合わせて小走りになりながら、涙声になって嘘を並べたてるアリアーヌ。
父親によって実は初恋だってバラされているなんて知らないままです。
別れたくない。一瞬でも一緒にいたい。ただ、それだけ。
さんざん女性を見て失望を重ねているフラナガンも
この小娘が必死に語り続ける嘘に、心底での真情を
感じるほかなく・・・。
とうとう心打たれて列車へと抱きあげるしかなく・・・。
まったく、こんなに心打たれる嘘って、そうあるもんじゃない。
まさに、このシーンがなければ、この映画、意味ないでしょ?!
あ、父親役のフランスの歌手・俳優モーリス・シュヴァリエもいい演技ですね。
小魚を水に返してと頼んだときの悲しげな表情といったら^^:
彼自身、なかなかのプレイボーイでしたが、それでこんな父親役とは味なもんです。
それはともかく、こんな顔になってしまう意味を、娘である女性はどうぞ理解して
あげてくださいネ。陰に隠れてプラットフォームから見送った表情も、抱き上げる以上は
紳士たるもの、ちゃんと責任を取るはずだと、心配しつつも信頼しているわけで。
ところが、そんな映画とは知らなかったと感想を漏らす方もいます。
それを聞いて、こちらはビックリです。
いったい、この方、何をこの映画にみていたのでしょう?
よかった、たのしかった、素晴らしい。
そういう感想は、それはそれで結構です。
でも、他人様に向かって、「昼下がりの情事」を見てきました
とツイッター程度ならともかく、ブログで1ページ、あれこれ
語りたいなら・・・。
映画の感想は人それぞれなんて、一見正しいかのように見える意見ですが
深く映画を理解したうえでのことならともかく、実はそうではなくて、
映画の美質・価値とはまったく別の次元の形骸的な結論に陥っていませんでしょうか?
選挙権は1人1票。映画や音楽の楽しみ方も1人1票?
そんなものは論評・感想にあって、悪平等のケースが圧倒的でしょう。
それぞれ見方は違ってもいい。
だけど、映画や本や音楽からちゃんと
深く汲み取った・受け取った、切り取った真実があり、
その切り取った論評・感想の中に、他者も、なるほどそれもあるなぁ
自分とはちょっと違うけど、そうみても、悪くない
と思わせるくらいの深さがないとネ。
映画や本や音楽は、偉大であればあるほど、様々な要素が溶け込んで
いるのでしょうから、多角的に論じることは可能なはずなのです。
まずは、突き詰めてみよ。
なのに、突き詰めることができない人が
人それぞれ なんて上っ面な主張でごまかすのです。
ちゃんとした1票だと認めてほしかったら、それなりに深い
なるほどそれもあるかな、と思わせる見方を示したらいい。
その時、初めて、映画批評・感想のレベルとして
1人1票が認められるでしょう。
失礼しました。
では、ラストシーンを翻訳しておきます。
アリアーヌとミスター・フラナガン(ゲーリー・クーパー)です。しかし・・・
ゲーリーですか? ゲイリーのほうがいいのに。
いかにも日本全体が発音まで気が回らず、無知がまかり通った結果の
ゲーリー なんて発音。
A:We did have a good time, didn’t we?
わたしたち、素敵な時間でしたね。
F: The best.
最高だね
A:Will you be coming back to Paris next year?
来年、パリにいらっしゃいます?
F:I guess so, if I’m in the neighborhood.
そう思ってる。わたしが隣人ということならだが。
A:Then maybe I’d better check at the Ritz once in a while… …
if I’m in the neighborhood.
そしたら、まぁ、リッツ(ホテル)を時にはチェックしたほうがいいってことネ。
・・・もしわたしが隣人ということならですけど。
F:Well… …take care of yourself, thin girl.
うーん・・・気を付けるんだよ、やせっぽちちゃん。
A:I will, Mr. Flannagan.
そうします。フラナガンさん。
F: What’s the matter?
どうしたんだい?
A:Nothing. It’s nothing, really. It’s the soot. Always happens to me in railroad stations. I’m susceptible.
なんでも。なんでもないの。ほんと。(機関車の)煤(すす)なの。
いつだってわたし、駅ではこうなっちゃうの。影響されやすいの。
(駅員)En voiture! 乗車を!
A:May I?
よろしいかしら?(胸の花を手に取る)
(駅員)En voiture, s’il vous plat!(乗車を! よろしくどうぞ!)
F:Well, I guess I’d… Goodbye, thin girl.
えーとだね、思うんだが、わたしは・・・さよなら、やせっぽっちちゃん。
A: Goodbye, Mr. Flannagan.
さようなら。フラナガンさん。
F:You promised!
約束したよ。
A:You don’t have to worry about me. There have been so many men before, there’ll be so many after this. It’s going to be another one of those crazy years. While you’re in Cannes, I’ll be in Brussels with the banker. He wants to give me a Mercedes Benz, a blue one, it’s my favorite color.
わたしのこと、心配しなくっても大丈夫よ、これまでとってもたくさんの
男性がいたわ。この後も、とってもたくさんの人たちがいるわ。
あんな狂ったような1年にまたなるのよ。あなたがカンヌにいたら、わたし、
例の銀行家とブリュッセルにいるわ。彼、わたしにメルセデス・ベンツを
くれたがってるの、青い車よ、わたしの好きな色なの。
(汽笛が鳴って、アリアーヌ、もう泣きそうです)
(列車が動き出します。アリアーヌは車両を追いかけて走り始めます)
And while you’re in Athens, I’ll be with the duke again, in Scotland. But I don’t know whether I’ll go yet. Another man asked me to spend the summer with him in Deauville. He owns racehorses. He’s very rich. He’s No. 20, I mean 21, you’re No. 20. So you see, Mr. Flannagan, I’ll be perfectly all right.
それから、あなたがアテネにいたら、わたし、例の公爵といるわ。
スコットランドの。だけど、わからないわ。行くかどうかなんて、まだ。
別の方が、夏をドーヴィル(イギリスに面した、ドーヴァー海峡にある、有名な
フランスのリゾート地)で過ごさないかって誘ってきているの。彼、レースの
馬を持ってるの、とってもお金持ちなの。彼は20番目、いいえ、21番目よ。
あなたが20番目、だから、わかるでしょ、フラナガンさん。わたし完璧に
大丈夫よ。
A:I’II… I’ll be all right.
わたし・・・わたし、大丈夫よ。
A:Mr. Flannagan, what are you doing?
フラナガンさん、何をなさってて?
F:Be quiet, Ariane, be quiet.
静かに、アリアーヌ。黙っておいで。