El día que me quieras 和訳 想いの届く日 ガルデル ロベルト・カルロス
El día que me quieras 和訳 想いの届く日 ガルデル ロベルト・・カルロス
のページです。この舎人独言のページの翻訳と文章を勝手に盗んで
使っているページがあります。
多分、弊社舎人独言の翻訳のページの上で検索されたりします。
そんなに翻訳を発信したいなら、自分でしたらいいんじゃない?
この歌と素晴らしさ比べて、なんと醜い行為なことでしょう!
「盗んでも平気」なんて、本物のプライドなんか持っていない人なのですね。
スペイン文化ならではの恋愛の感性があるから、こんな歌詞が出てくるのでしょう。せっかく
だもの違いを楽しみたいなぁ。日本の日常的感覚からは大げさすぎるとしても、だからこそ。
PLACIDO DOMINGO Y PALOMA SAN BASILIO JUNTOS POR FIN HD (TOGETHER LAST AT) 1991
パロマ・サン・バシージョはスペインのミュージカルでトップスターさん)
水道水を翡翠マグに入れ、24時間後 に味わってみてください。
品格の水 とは何かを、ご体験いただけます。
☆本当にやわらかくてまろやかなお味に変化!というリポート
☆韓国通の女優、黒田福美さんは「お茶がおいしい」そうです
ゴボウのアクを上手に抜いて素材の風味を美味しく引き出す簡単な方法は?
新しい調理グッズの実例(写真)が、下の青い文字をクリックすれば見つかります。
☆ゴボウのアクを抜いて素材の良さを引き出す方法
。
マイナスイオンを出しているマグです。
水道水が身体に負担を与えない弱アルカリ性のイオン水になっていきます。
☆味わい・お茶・お酒・味噌汁などで試していらっしゃる方のヒスイウォーターリポート
自宅で翡翠(ひすい)の名水 ヒスイウォーター をつくりませんか?
トロンとしてまろやかで、口当たりが柔らかく甘みというか
旨(うま)味というか、身体が喜んでいるような美味しさがあるから 品格の水 です。
☆トロトロになった水にやみつき & 肌がかゆくて眠れない方のヒスイウォーターリポート。
使われているのはケータイパワースポットの翡翠マグ。そして
マイナスイオンが出ていて脳内アルファ波が増える癒しの水でもあります。
(リラックス状態を示すアルファ波は22.5%から36.7%と14.2%増えました)
持っていて自慢できる、家宝になる翡翠マグと言われたりしています。
☆飲みやすい & 煮干しの出汁が濃くなったというリポート
★誰もディスっていない翡翠マグ・ヒスイウォーターができること★
<ヘルス>「民間療法」に過ぎませんし、翡翠マグ・ヒスイウォーターは薬ではありません。
1つのソリューション(解決策)であり、人助けツールです。これまで
現現代医学で治療方法がない以下の症状に改善例が報告されています。
(以下のヒスイウォーターは、水道水を翡翠マグに入れて10日程以上の時間を経過させたもの)
☆風邪予防。くしゃみ連続5回でも、喉が痛くても、鼻水でもヒスイウォーターを、鼻腔内が
余り痛くなくなるまで点鼻したらケロッと収まります。鼻の中がスッキリとします。
☆アトピー、乾燥肌、湿疹、水虫、股間の痒みなどで、ステロイドが効かない方を含めて
7割ほどの方が痒みが消えます(直接塗らずに飲み続けると徐々に効果がある場合もあります)
☆ばね指(腱)の痛みのもととなるドーム状の盛り上がりが消滅
☆ウィルスが原因で喪失した嗅覚の改善・恢復
☆瘢痕拘縮(はんこんこうしゅくで痛みを緩和・解消
☆筋肉痛・筋肉疲労の緩和・解消、ストレッチ運動の代わりにヒスイウォーターを塗布
(上記の症状でお困りの方は無料のヒスイウォーターをお試しください。改善しなかったら申し訳ありません)
(薬を服用する時の水には向いていません。薬効を丸めてしまう場合があります。
薬を飲むときは3時間は間を置いてください)
<衣類>☆白カビ退治。皮革製品なら瞬殺。シワシワも元通りになります、
綿製品などは繊維の中まで入り込んでいるのでしばらくつけ置きし、簡単に揉み洗い。
<グルメ>
●緑茶や紅茶などがまろやかになり、長く置いていても苦くなりにくい
●出汁を取る水として使うと、味わいがまろやかになる
●ゴボウほか野菜のあく抜きでは、短時間で、素材の味わいが生きたあく抜きになる
●種類・銘柄によって効果がないことがあるが、お酒がまろやかになり、悪酔いしにくくなる
●糠漬けに翡翠マグを入れると、キュウリの味わいがまろやかになる。ナスはなぜか塩辛くなります。
●トロンとした口当たりのやわらかな水になる〈弱アルカリ性に変化)
(参考として「ご愛用者の感想」をご覧ください)
ロベルト・カルロスの誠実な歌声、情熱的なルイス・ミゲルのほか
プラシド・ドミンゴやガルデル自身のパフォーマンスを紹介しています。
また歌の土台となった詩も紹介しています。
作曲は不世出のタンゴ歌手と言われるガルデル。
ガルデルは、この曲をタンゴとせず
ただ カンシオン と呼んでいました。
シャンソンやカンツォーネと同じ、スペイン語の 歌 という意味ですね。
冒頭の Acaricia mi ensueño
el suave murmullo de tu suspirar は、
最初の言葉 Acaricia 自体 いとおしんでください と命令形になるかもしれませんが
むしろ、el suave murmullo de tu suspirar という主語を受けた
倒置表現として翻訳しました。ニュアンスとしては命令の含みもあると感じます。
Acaricia は、直訳では 愛撫してください で、
淡白な日本人と違って彼らには獣的?^^な艶めかしい美学があるわけですが
ちょっと日本語にはそぐわないから。
amparo は隠れ家、避難所という意味。el という定冠詞がついているから
具体的にどこかはわかっているわけで、つまりあなたの微笑みが隠れ家、というわけです^^
隠れ家というより隠国(こもりく)とやりたかったのですが、それじゃ
ほとんどの人には意味が通じない。で「隠れ家」も、全体の中ではどうも
浮いてしまうので、憩いの場と・・・逃げましたが^^:
「隠れ家」も二人の罪めいた意識の反映と思われて好きなんですけどネ^^
スペイン語では アンパーロ。韓国語では、アンガ という
ほぼ似た意味の言葉がありますネ。
では全訳です。
わたしの夢をいとおしむ
あなたの吐息の柔らかなささやき
人生はどのように微笑むでしょう
もし あなたの黒い瞳が
わたしを見たいと願うなら
そしてもし 歌うかのような
あなたの穏やかな微笑みという憩いの場が
わたしのものであるなら
その微笑はわたしの傷を癒し
すべてが すべてが忘れられていくのです
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。
あなたがわたしを愛する日
飾られるバラは その最良の色で
祭日の衣装をまとうのです
そして風に向かい 幾つもの鐘が
あなたは既にわたしのものだと告げるでしょう
狂おしくも 幾つもの泉があなたの愛を語るのです
あなたがわたしを愛する夜
空のあの青さの向こうから
嫉妬深い星たちは
わたしたちが時を過ごすのを見るでしょう
そして神秘の光があなたの髪に宿るのです
好奇心に駆られた蛍たちにはわかるのです
あなたがわたしの・・・あなたがわたしの慰めと
あなたがわたしを愛する夜
空のあの青さの向こうから
嫉妬深い星たちは
わたしたちが時を過ごすのを見るでしょう
そして神秘の光があなたの髪に宿るのです
好奇心に駆られた蛍たちにはわかるのです
あなたがわたしの・・・あなたがわたしの慰めと
(ロベルト・カルロスでは以下を割愛、代わりにリピートしています。
ルイス・ミゲルは 「そして神秘の光から」をリピート.
映画の中では、割愛部分は歌われず、詩のレシテーションとなっています。
一番下の映画の動画でご確認ください)
あなたがわたしを愛する日
調和のほかにありはしない
それは明け方の透明さ
そして泉の喜びでしょう
そよ吹く風が メロディとなった噂を
運んでくるでしょう
そして噴水がわたしたちに
そのクリスタルの歌を贈ることでしょう
あなたがわたしを愛する日
歌い手の小鳥が そのコード(和音)を
甘やかなものとするでしょう
人生は花開き
苦しみはありはしないでしょう
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。
ガルデルのパフォーマンスは時代がかっていて、あまり魅かれないけれど
ロベルト・カルロスのこのパフォーマンスはいかにも誠実で
大げさな言葉も信じられる気がします。
この歌、下手をすれば女性が好きそうな言葉を並べて誑(たぶら)かして
いるだけなのかも知れないのだから(一番下の映画の動画でご覧のとおりです)
ここは、誠実さが譲れないところ^^
Volver と同様、Carlos Gardel 自身が主演して
1935年、映画 El día que me quieras が製作されています。
25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから
舎人独言には
★エロスに変容するバラの寓意
★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
★オパキャマラドの風景
★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎
といった解読シリーズがあります。
Nina Strnad with Gimnazija Kranj Symphony Orchestra
PASION VEGA
Placido Domingo & Nino Machaidze
Gloria Estefan
Paloma San Basilio y Placido Domingo
音質がなんとも惜しまれますが。
こうした歌詞はデュエットにいかにも向いています。
最後はを〆るのは、やっぱりオリジナルでね。
カルロス・ガルデル です。
ところで、この歌詞には元となる詩が存在します。
Amado Nervo の El día que me quieras です。
最初の連はこうです。
あなたがわたしを愛する日
六月よりも光溢れているでしょう
あなたがわたしを愛する夜
それは満月であることでしょう
物言わぬ光線のひとつごとに
ベートーヴェンの音符が震え
添えられるのです
五月よりもたくさんのバラが
最後の2行は、こうです。
あなたがわたしを愛する日
わたしたち二人のために
ひとつのキスに結実するのです 神の祝福が
El día que me quieras tendrá más luz que junio;
la noche que me quieras será de plenilunio,
con notas de Beethoven vibrando en cada rayo
sus inefables cosas,
y habrá juntas más rosas
que en todo el mes de mayo.
Las fuentes cristalinas
irán por las laderas
saltando cristalinas
el día que me quieras.
El día que me quieras, los sotos escondidos
resonarán arpegios nunca jamás oídos.
Éxtasis de tus ojos, todas las primaveras
que hubo y habrá en el mundo serán cuando me quieras.
Cogidas de la mano cual rubias hermanitas,
luciendo golas cándidas, irán las margaritas
por montes y praderas,
delante de tus pasos, el día que me quieras…
Y si deshojas una, te dirá su inocente
postrer pétalo blanco: ¡Apasionadamente!
Al reventar el alba del día que me quieras,
tendrán todos los tréboles cuatro hojas agoreras,
y en el estanque, nido de gérmenes ignotos,
florecerán las místicas corolas de los lotos.
El día que me quieras será cada celaje
ala maravillosa; cada arrebol, miraje
de “Las Mil y una Noches”; cada brisa un cantar,
cada árbol una lira, cada monte un altar.
El día que me quieras, para nosotros dos
cabrá en un solo beso la beatitud de Dios.