好きにならずにいられない 和訳 エルヴィス・プレスリー 愛の喜び
8世紀後半。この曲の源流はフランスの 愛の喜び です。
人間は死んじゃうけど、名曲は残る。だから一時的な肉の衝動
じゃなくて、永遠を夢見る苦難に価値が生まれるのです。
サピオロマンティックであることをカミングアウトしている
Mark Ronson マーク・ロンソン がサウンドプロデュースすると
こうなりました^^
青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡翠マグも信じてくださいネ。
誰もディスっていないでショ?^^ ちょっとしたキセキなのさ!
ヒスイウォーターで痒(かゆ)みが消えたら、痒みのための食事制限や通院は必要なくなります。
アトピーや乾燥肌、湿疹、水虫など皮膚トラブルで痒(かゆ)い方の
7割ほどは痒さをなくすことができます。
薬ではないので治すことはできませんが。
ステロイドが効かない方を含めてです。
かゆくて眠れない方のヒスイウォーターリポート
痒みが消えて副作用がないから安全で、しかもタダなら、文句ないんじゃない?
痒みがなくなるかどうかは15分で結論が出ます。無料のお試しの詳細は HOME で。
(テラヘルツ波、マイクロ波、マイナスイオン、遠赤外線の発生は
第三者機関認証済み。このため玄妙な振動波の波形が得られます)。
弱アルカリ性の水となったヒスイウォーターは約20年もコーヒーやお茶で飲んでいて安心な水。
優しくて柔らかくて美味しいまさに品格の水なのですが、薬(メディシン)ではなく、
ソリューション(解決策)のひとつです。
アヤシかったり危険だったら許されない公共施設(安城市・アンフォーレ)で
翡翠マグを販売したし、かなりの人のかゆみを目の前で無料で消したこともあります。
民間療法に過ぎませんが、肌トラブルの方は論より証拠、モノはためしです。
無料の「お試し」で効果をお確かめください。
患者の会からの複数でのお試し依頼も歓迎します。
「お試し」に必要なのは郵送のための情報だけ。営業や勧誘は絶対になし。1日3人限定。
味わい・お茶・お酒・味噌汁などで試していらっしゃる方のヒスイウォーターリポート、
「好きにならずにいられない」 Can’t Help Falling In Love
の和訳と、エルヴィスやUB40ほか
さまざまなアーティストのパフォーマンス、そして元歌の古いシャンソン
「Plaisir d’amour 愛の喜び」の翻訳、エルヴィスの名曲
エルヴィスのそっくりさん?と話題になった歌手らの動画を
紹介しています。ずっと下の方に入っていますが。
エルヴィスの名曲 今夜はひとりかい? はここをクリック
では全訳です。
賢者は言う
ただ愚者のみ急(せ)いて事を為(な)さんとす
それでも わたしは 君への恋に落ちるほかない
この恋にとどまるべきだろうか
罪となるのだろうか
もし 君に恋するしかないとしたら わたしは
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。
川が間違いなく海へと流れるように
愛しい人よ だから 事は成っていくのです
あるべき形となって
お取りください わたしの手を お取りください わたしの全生涯も
なぜなら 君への恋に落ちるしかないのです わたしは
川が間違いなく海へと流れるように
愛しい人よ だから 事は成っていくのです
あるべき形となって
お取りください わたしの手を お取りください わたしの全生涯も
なぜなら 君への恋に落ちるしかないのです わたしは
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。
オリジナルはエルヴィス・プレスリーの
I can’t help falling in love with you
映画の中でも歌われましたね。
フランス語のオリジナルはダメだけど
英語のポップスに移し変えられたら大丈夫。
とても素敵なラヴバラードになりました。
事実、舎人は友人の結婚式に、これ、
歌わされました。ちょっとエルヴィスを意識しちゃったなぁ。
エルヴィスの ブルー・ハワイ でのパフォーマンスなんか
とてもロマンティックで。
そのカップルはずっと添い遂げていますから
永続性という点でも大丈夫。
素敵なウェディングソングとして
英語で歌ってくださいね
25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから
舎人独言には
★エロスに変容するバラの寓意
★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
★オパキャマラドの風景
★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎
といった解読シリーズがあります。
でも、よく知られているように
さらに大元はフランスの歌曲(ロマンス)で
Martini (1741–1816)が1784年に作曲した
Plaisir d’amour 愛の喜び というメロディです。
この上の動画のように
Can’t help falling in love with you
と交互に歌ったり、一緒に歌ったりしても
2曲で邪魔しあうことはありません。
そりゃ、元は同じなんだものね。
で、 愛の喜び というタイトルのせいで
結婚式でよく祝歌として歌われるのですが・・・。
世間って表面的ということなのか
実は残念な歌詞なんですね。
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment.
chagrin d’amour dure toute la vie.
J’ai tout quitté pour l’ingrate Sylvie.
Elle me quitte et prend un autre amant.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment.
chagrin d’amour dure toute la vie.
Tant que cette eau coulera doucement
vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t’aimerai me répétait Sylvie.
L’eau coule encore. Elle a changé pourtant.
Plaisir d’amour ne dure qu’un moment.
chagrin d’amour dure toute la vie.
フランスのセクスシンボルとして鳴らした
べべ(BB)ことブリジッド・バルドー Brigitte Bardot です。
訳してみると、こんなことでしょうか。
愛の喜びが続くのは一瞬のみ
愛の悲しみは生涯にわたって続く
わたしはすべてを棄てた 恩知らずなシルヴィーのために
彼女はわたしを棄て 別の恋人をつかまえる
愛の喜びが続くのは一瞬のみ
愛の悲しみは生涯にわたって続く
この水がゆっくりと
草原の端にある、この小川へと流れる限り
あなたを愛しているでしょう
シルヴィーは繰り返し わたしに言った
水はいまも流れている
けれども 彼女は変わってしまった
愛の喜びが続くのは一瞬のみ
愛の悲しみは生涯にわたって続く
というわけで、歌うのはフランス語じゃ
ダメよ~ ダメダメ^^
不幸にわざわざなることはないもん。
ナナ・ムスクーリの Plaisir D’amour は
ご紹介ずみのアマポーラと同様
少し歌詞をいじって彼女らしい世界を創っています。
Tu m’as quittée pour la belle Sylvie
Elle te quitte pour un autre amant
あなたは美しいシルヴィーのために わたしを棄てた
彼女は 新しい恋人をつかまえるため あなたを棄てる
ま、シルヴィーはどっちにしろ悪いでしょうかね^^
ジャズヴォーカルで既に地位を築いている
ハリー・コニック・ジュニア Harry Connick Jr.も。
あまりジャズっていませんが。
若い人には等身大の Can’t help falling in love with you
でしょうか。スウェーデン出身の A-Teens のパフォーマンス。
A とは、あの ダンシング・クイーンなどで知られる偉大なポップグループ
アバのことだそうです。
冒頭に挙げた IL Divo イル・ディーヴォ の
パフォーマンスはちょっと重たいけれど
ストリングスと相俟って、純粋な愛を捧げる
しおらしい気持ちがよく表現されているのでは
ないでしょうか?
そして一気にドラマティックな展開を見せるのも
素敵です。
まさにフランス映画のタイトルのように
突然、炎のごとく。
意外な選曲ですが、ブルース・スプリングスティーンも
なんとなく納得させられます。
UB40のレゲエアレンジでもNo. 1 と
世界的ヒットを記録して
メロディの良さを印象付けました。
One more time 今ひとたびの で紹介ずみの
リチャード・マークスのパフォーマンスも。
確かに彼の世界にピッタリです。
ハリー・コニーック・ジュニアといい
素直で歌うほうが、この歌には似合うようです。
イタリアのアンドレア・ボッチェリ。
この曲、わかりやすいし、すぐに口ずさみたくなりますが
案外、歌うのには難しいのではないのでしょうか?
エルヴィスでは、今夜はひとりかい? という有名な
バラードがありますね。 Are You Lonesome Tonight です。
カントリー調のバラードもしっくりきます。
Anything That’s Part Of You
エルヴィスのナンバーを、イギリスのブランアン・フェリーが
カヴァーしています。アメリカとヨーロッパの違い
といった感覚の違いが生まれますね。ブライアン・フェリーの
ページで、翻訳をどうぞ。
サンレモなどまだイタリアのカンツォーネがマスコミの話題に
のぼっていたころで、この Bobby Solo ボビー・ソロも
イタリアのプレスリー などと呼ばれたりしました。
(当時はエルヴィスでなく、プレスリーと呼ぶのが普通でした)
で、こうした刷り込みでてっきりエルヴィスってイタリア系と思ったら
4代か5代前のおじいさんがアイルランドからアメリカへ渡ったんだって!
ほほにかかる涙 Una LaCrima Sul Viso を。
君に涙とほほえみを もいいのですが。
プレスリーが歌っている。
いや、プレスリーのモノマネだ
と物議を醸したのですが
実はエルヴィスもレコーディングしています。
でも、このそっくりさんのTerry Stafford テリー・スタッフォードの
Suspicion サスピション のほうがヒットしました。
本物よりも、本物っぽいニセモノの方が売れるから?
いいえ、ここでは違います。プロデュースしたのが
あのフィル・スペクターだからです。結果、雰囲気が全然違いますもん。
オールディーズ名曲集で翻訳しています。