さよならを教えて 和訳 フランソワーズ・アルディ 仕掛け
アルディの Comment te dire adieu? を全訳するとともに
アルディから作詞を依頼されたセルジュ・ゲンズブールがどのように
アルディの魅力をとらえ、どのようにこの歌に仕掛けをほどこしたかを書いています。
サ〇トリーのコーヒーCMで注目を浴びていますが、アルディの声で
はなくても、アレンジといい、まるっきり世界観を受け継いでいます。
やっぱ、フレンチポップスの金字塔のひとつだものネ^^
フレンチ・ポップス 名曲30選 のページはこの行をクリック
オーっ! アトピーほか肌トラブルの究極の救済法!?
熱化学のフツーの世界とは根本的に異なる対策です。
アヤシいと白い目で見てる人が、トラブルが解消したら、
手の平返して、どれほど感謝することになるか!
限界が見えている現代医学をいつまで100%信頼するの?
翡翠マグは税別で2万8000円と高価。でもアトピーなどで
大して効かないステロイドより、15分で痒みを消すヒスイウォータの方が
断然、安くつきます。買い取りの義務はないし、効果は半永久的。
だからサンプルやモニターを希望しても安心。だれもディスっていないでしょ?^^
翡翠マグでしかできないことがいっぱい。
アリ得ナイ、と言われても
在るんだもん・・・だから
★∴+°。, 品格の水・ヒスイウォーター 謝礼つきモニター募集 ,+°。∴★
★韓国通の女優、黒田福美さんは「お茶がおいしい」そうです
宝石ではない玉(ぎょく)のヒスイは漢方のひとつです。翡翠マグは魔法の水
・ヒスイウォーターを半永久的につくり続けます。そのヒスイウォーターは
たとえばステロイドが効かない方を含めて約7割で、かゆみを消せます。
自力で治そうとする、あなた自身の身体の力を助けているんです。
まさに治未病(ちみびょう)のための特別な水です。
ヒスイウォーターで緑茶を淹れると、癒し状態を表すアルファ波が
22.5%→36.7%と14.2%も増えた(54歳、男性)ことが確認されました。
ヒラメキやめい想のシータ波も5.8%→12.5%と増加、起きている時やイライラ時に
出現するベータ波は71.7%→50.8%と減少しています。(測定は喫茶後30分から計2分)
☆肌がかゆくて眠れない方のヒスイウォーターリポート
そこでアトピー、乾燥肌、湿疹、水虫、新型コロナの後遺症、ぜん息、肺炎、腰痛、
膠原病(シェーグレン症候群、リウマチなど)ほかで水が飲めない方、まろやかな
緑茶を楽しみたい、お酒を美味しく飲みたい方、染髪 のモニターを募集します。
神経、ウィルス、細菌、免疫、アレルギー関係でも、ある程度効果があるようです。
未知のウィルス、バクテリアも空気感染なら、多分、大丈夫の可能性大です。
痛い・かゆい時の翡翠マグ頼み。通院してもどうしても取れない腰痛の痛み、
風邪やコロナによる嗅覚障害、シェーングレン症候群の方の飲み水などで実績あり。
買い取りの義務はゼロ。郵送代もかからず、サンプルやモニターに応募して何かご不満?
☆味わい・お茶・お酒・味噌汁などで試していらっしゃる方のヒスイウォーターリポート
翡翠マグ・ヒスイウォーターができることの
詳細情報は左上の HOME で。
ゲンズブールはほかにレモン・インセストなどを翻訳していますが、
まったくもって凄い作詞家です。ちょっと下のほうで
彼が仕掛けたいろいろを解読しようとしています。
また原曲の It Hurts To Say Goodbye の動画のほか、この歌詞の構造、
さらに一番下に、この曲から着想したと言われる松任谷由実(荒井由実)の
「まちぶせ」を、オリジナルヒットの石川ひとみの動画で入れておきます。
プロコル・ハルムの青い影から、ひこうき雲を生んだユーミン。
こういうヒントはいいんじゃないでしょうか♪
フレンチポップスのしっとりとして軽やかな感じが
日本のミュージックシーンに入り込むのはとてもいいこと^^
では翻訳です。
どんなプリテックス(口実)だって
あなた わたしは望まない
リフレックス(フラッシュで反応)しちゃうって
残念なことね
あなたは わたしに(事前に)エクス
プリック(説明)しなくちゃ
もうちょっとうまいことね
なんて言おうかしら あなたに アデュー(二度と会わないサヨナラ)を?
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。
わたしの心はシレックス(火打ち石)
すぐに火がつくわ
あなたの心はピレックス(日本ではパイレックス。耐熱ガラス食器)
火には耐えられる
わたし ほんとにパープレックス(困ってる)よ
片付けたくないの アデューで
ナレーション)
よくわかってる エクス(元の)
アムール(恋人)に チャンスはない
あってもわずかよ
でも わたしには (事前に)エクス
プリカシオン(説明)が あってもいいわ
どんなプリテックス(口実)だって
あなた わたしは望まない
あなたの前で シュレックス(露出オーバー)よ
わたしの目に涙が
クリネックス(ティッシュ)の後ろでなら
わかるかも
なんて言うのか あなたに アデューを
なんて言うのか あなたに アデューを
ナレーション)
あなたは削除した
貼り付けて アンデックス(英語でインデックス)を
わたしたちの眠られぬ白い夜たちを
わたしたちの青く灰色の朝たちを
でも わたしには (事前に)エクス
プリカシオン(説明)があってもいいわ
どんなプリテックス(口実)だって
あなた わたしは望まない
あなたの前で シュレックス(露出オーバー)よ
わたしの目に涙が
クリネックス(ティシュ)の後ろでなら
わかるかも
なんて言うか あなたに アデューを
なんて言うか あなたに アデューを
なんて言うか あなたに アデューを
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。
耳にとても印象的なのは エックス という響きですよねネ?
作詞家ゲンズブールは、そのエックスを含む言葉の選択をしているだけでなく
ex で歌詞の行の最後を締めくくるという仕掛けを施しています。
prétexte(プリテクストゥ、口実)とか expliques(エクスプリック、説明)という
単語レベルでも容赦なく分断!
で、歌詞は、たとえば最初のヴァースでは次のように分断されることになります。
Sous aucun prétex/
te, je ne veux /
avoir de réflex/
es malheureux. /
Il faut que tu m’ex/
pliques un peu mieux, /
comment te dire adieu.
prétexte プリテクストゥ は分断されて、te トゥ が次の歌詞の行の頭に来ています。
で、「説明」という本来の言葉の意味と同時に te あなた という意味も次の行で
新しく匂い立つことになります。
expliques エクスプリック は、前の行に ex が残ることで、 事前に という意味が
新しく響き出します。歌詞の意味の上では、そんな効果が生まれたわけです。
そしてご覧ください。エクスとは発音されない mieux なども含めて
行末は見事に ex 或いは ux でそろえられています。
翻訳する者の幸せと不幸せ、茲(ここ)に極まれリ(古いネ^^)、といったところです。
つまり、この仕掛けに気づき、感嘆することができる幸せ。
その仕掛けを翻訳の日本語に反映させることなどできっこないという無念さ・・・。
さらに、音楽的な効果も実現されました、
と言うか、むしろゲンズブールの本来の狙いは、リズムにアクセントをつけることでした。
ということで、お聴きになるとおり、アルディは
ex・・・amour や ex・・・plication と、ゲンズブールの意図通りに歌っています。
それは歌やセリフでのためらい・言いよどみといった膨らみをこのシャンソンに与えています。
それでなくても息遣いさえ意味を持って音楽的なアルディのパフォーマンスですが、この仕掛けは
とても有効で、日本人の耳にもなんとなくおしゃれでカッコよく、魅力的に響いています。
ex-amour とか、今でこそ「前の店主」とか使うけど
当時のフランス人にとってはオヤッと耳をそばだててしまう
聞き流しを許さない新鮮な感覚だったでしょう。
言葉の仕掛け人、ゲンズブールの天才性とセンスの良さに
今も脱帽です♪
25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから
舎人独言には
★エロスに変容するバラの寓意
★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
★オパキャマラドの風景
★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎
といった解読シリーズがあります。
ウィキペディアによると、原曲は It Hurts To Say Goodbye。
作詞 Arnold Goland 作曲d Jack Gold で
1966年、Margaret Whiting が1966年のアルバム「 The Wheel of Hurt 」に収録。
翌67年、アメリカの歌手 Vera Lynn がリリースし、ビルボードの
アダルト・コンテンポラリー部門で7位まで上がったそうです。
アルディのリリースは1968年。
アルディ自身がメロディを探す中で発見したアメリカのインスト曲が
とてもキャッチーだと魅力的に感じたということです。
で、フランス語の歌詞を誰に?となったところで、アルディのエージェントが
ゲンズブールに電話をするように推薦したのだそうです。
ゲンズブールの自宅でアルディと会った後、ゲンズブールは引き受けることに決め
暫くの後、上記のようなアイデアを思いついたわけです。
若いけれど充分に知的で、それだけに落ち着きのある、魅力的な歌声。
でも物思いに沈みがちで、ちょっと華やかさに欠ける・・・。
ここに年相応の若さという弾みを加えたら・・・とゲンズブールは
思ったかもしれません。それまで誰も発見していない
この若い女性の可愛らしさと華やかさを、俺なら引き出せると、
作詞家魂をかきたてられたのではないでしょうか?
ヴェラ・リンの歌唱は下の動画で聴くように、結構ドラマティックなもので
一方のアルディはフランスで一番に声量がない歌手と思っていたくらいだから
同じようには歌えません、
その代わりの仕掛けを、ゲンズブールが用意したというわけですね。
作曲者がオーケストラをつくってレコーディングしていました。
便宜的に集められたオケなのかどうかは、わかりませんが。
The Jack Gold Orchestra and Chorus
石川ひとみ


