タイム・トゥ・セイ・グッドバイ 和訳 Con te partiro

世界の永遠の名曲に日本語訳をつけて応援しています。
魔法? 失われた古代の 不思議 が復活です! 笑顔がはじけていますネ。
2つ目のマグカップの動画です。(弊社PR)

Time to Say Goodbye の日本語訳のページです。ほかの方と
翻訳内容が大きく異なる箇所があり、若干、説明しています。
またイタリア語の歌で Con te partiro と同じくらい
魅力的な別のデュエット曲を紹介しています。
ところで、これ、オリジナルはサラ・ブライトマンじゃないから。
ちゃんと、アンドレア・ボチェッリを認めてあげてネ^^
サラの翻訳はほかに カヴァレリア・ルスティカーナ、アルビノーニの
アダージョ があります。


 
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。

ガリレオを支持できましたか? 翡翠マグは?
今まで見たこともない翡翠の プチ不思議 は23秒から。
皮膚トラブルで貢献できるケースだってあります(この行をクリック)
翻訳と同じく ありのままを誠実に です^^

   
サラ)
一人でいる時
わたしは夢みます 水平線を
そして言葉は沈黙するのです

そうなのです わたしにはわかる
光は部屋から失(う)せるのです
太陽を失う時には そして
もし あなたがここにいないなら わたしと共に
わたしと共に

窓では あなたが灯(とも)した
わたしの心が すべての人たちに明らかです
そして 閉じ込めてくれませんか わたしの中に
これまで あなたが出会った光を

Time to Say Goodbye
(さよならを言うべき時です)
わたしが見たことがない
あなたと共にしたことがない国々へと
あなたと共に
そう 今 わたしは生きるのです

あなたと共に わたしは去ってくのです
幾つもの船に乗って 幾つもの海へ
わたしにはわかるのです
いいえ ありはしません (悩み事や迷いは)もはや存在しません
It’s Time to Say Goodbye

アンドレア)
君が遠くにある時
わたしは夢みる 水平線を
そして言葉は沈黙する

そして そう わたしにはわかる
君が わたしと共にいると わたしと共に
君よ わたしの月よ 君はここに わたしといる
わたしの太陽よ 君はここに わたしといる
わたしと共に わたしと共に わたしと共に

Time to Say Goodbye
わたしが見たことがない
君と共にしたことがない国々へと
君と共に
そう 今 わたしは生きるのだ
君と共に わたしは去ろう
幾つもの船に乗り 幾つもの海へ
わたしにはわかる
いいや ありはしない (悩み事や迷いは)もはや存在しない
二人)
君・あなた と共に わたしは再び生きるのです

君・あなた と共に わたしは旅立とう
幾つもの船に乗り 幾つもの海へ
わたしにはわかる
いいえ ありはしません (悩み事や迷いは)もはや存在しない
君・あなた と共に わたしは再び生きるのです
わたしは 君・あなた と共に旅立とう

わたしは 君・あなた と共に

「気」を発振する不思議な翡翠マグ と I love youの日(8月31日) の
青雲舎(株)が日本語への置き換えに挑戦しています。
それは歌が意味する世界を可能な限り正確に理解するための試みです。
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。

このカンツォーネを、ご存知ですか?
Mietta ミエッタ と 作者の Amedeo Minghi アメデオ・ミニが
デュエットしています。 Vattene Amore ヴァッテネ・アモーレ です。
行ってしまって 恋人よ という意味で、こちらは本当にお別れのようで。

Con te partiro に話を戻します。
翻訳のポイントは rivivrò という単語です。(わたしは)再び生きる 
という意味です。つまりこの歌は 再生、ルネサンスの歌なんですネ。

No no non esistono più の部分を、機械訳で英語にしてみると
No no no longer exist、 となります。
目的語、つまり何が存在しないかという、その言葉が書かれていませんよね?
だから読み手の歌の世界への理解とセンスで、何が存在しないか、を補うわけです。
舎人は、いいえ ありはしません (悩み事や迷いは)もはや存在しません 
といった形で訳しました。二人して旅立とうと覚悟を決めたから
それまでのつまらない日常、不満、叶えられない愛など、
ストレスとなってきた悩みや迷いはもう存在しない という解釈です。
2015年11月22日現在、ネット上で同様の解釈は他にはないようです。

この部分は、もうどこにもなくなってしまったという、或る海をイメージして
翻訳されている方が多いようです。だったら、どんな海を航海して
いくんだろう?^^ このページには、
翡翠マグしか、そんな不思議はありませんっ^^
もう一度言いますが、今や迷いもなく、晴れ晴れとして
ウンザリする世界と自分に別れを告げる時、と歌っているんですネ♪

あ、この曲を結婚式で歌いたかったら goodbye を hello ハロー 
に変えればいいんじゃない? Time to say hello という歌を歌います
な~んて、ちょっと強引だけど宣言しちゃってね。
日本は言霊(ことだま)の国で、宣言するその声が空気を震わし、
場を祓(はら)い清めますから、もうそれで不都合なし。
本当、振動波って、実はパワーがあるんです。(電子レンジも振動波じゃんね♪)
そうすれば内容は結婚にピッタリですとも^^ やっぱりネットで検索したけど
こんなこと考えるの、どうも舎人しかいないようだけどネ。

Katherine Jenkins キャサリン・ジェンキンス
実は「題名のない音楽会」で知ったわけで、遅かったわけですが
気取らない自然なパフォーマンスが魅力ではないでしょうか?
メゾということも、とっつきやすい感じで・・・^^

美しいバラード名曲集はここをクリック

ネクラだけど誠実な名曲集 はここをクリック

自殺者の歌 名曲たち はここをクリック

フレンチ・ポップス 名曲30選 のページはこの行をクリック

自殺者の歌 名曲たち はここをクリック

クラシック曲を歌ったポップス名曲集はここをクリック

隠れたメロディの宝庫・ラテンポップス名曲集

ミュージカル名曲集はこちらの行をクリック

デュエット名曲集はこちらをクリック

シャンソン名曲集1はここから

40を超える動画で紹介するボサノヴァ名曲集はここから

45の動画で紹介するサンバ名曲集はここから

25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから

おしゃれなデートソング名曲集はここから

オールディーズ名曲集1はこちらから

35の動画で紹介するクリスマスソング名曲集はここから

K-POP名曲集1はここから

舎人独言には
★エロスに変容するバラの寓意
★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
★オパキャマラドの風景
★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎

といった解読シリーズがあります。

歌詞はアンドレア・ボチェッリとサラ・ブライトマンとのデュエット版のほか
オリジナルのイタリア語版、サラの英語版と3種類があるようです。
それぞれ少しずつ違っているようです。
上の翻訳は、二人のデュエットヴァージョンに拠るものです。

最初、アンドレア・ボチェッリがひとりで
歌っていたこの Con te partiro。
この歌を聴いたサラ・ブライトマンが
デュエットにしたほうがもっといい歌になると提案したのも
納得できる歌詞です。もちろん、音楽的にも
より花が添えられますしね。

でも、映画に採り上げられたりするのは Sarah Brightman で
光はサラにばかり集まって。
アンドレア、ちょっと可哀想です。
オリジナルが彼だってこと、世間の皆様はもう少し理解してあげると
いいと思うんだけど。

しかし、ライヴ映像を見るにつけ、サラ・ブライトマンはいい女ですね。
容貌のせいばかりじゃないですよ。 アンドレアへの気遣い、愛嬌。
これですね。ちょっとだけ相手が思う以上に踏み込んで接触する。
これじゃあ反感を持ちようがない。

ま、しかし、残念な、Andrea Bocelli ヴァージョンは次のようなものです。

一人でいる時
わたしは地平線を夢見る
そして言葉は沈黙する

そうなのだ わたしにはわかる
光は部屋から失(う)せるのだ
太陽を失う時には そして
もし君がここにいないなら わたしと共に
わたしと共に

君と共に わたしは去っていこう
わたしが見たことがない
あなたと共にしたことがない国々へ
あなたと共に
そう、今 わたしは生きるのだ

君と共に わたしは去っていこう
船に乗り 幾つもの海へ
わたしにはわかる
いいや 違う もはやありはしない
君と共に わたしは去っていこう

君と共に わたしは去っていこう
船に乗り 幾つもの海へ
わたしにはわかる
いいや 違う もはやありはしない
君と共に わたしは去っていこう
君と共に わたしは去っていこう

わたしは あなたと共に

そうなのだ わたしにはわかる
光は部屋から失(う)せるのだ
太陽を失う時には そして
もし君がここにいないなら わたしと共に
わたしと共に

窓には あなたが灯(とも)した
わたしの心が すべての人たちに明らかだ
そして 閉じ込めてくれないか わたしの中に
これまで あなたが出会った光を

君と共に わたしは去っていこう
(英語:別れを告げる時だ)
わたしが見たことがない
あなたと共にしたことがない国々へ
あなたと共に
そう、今 わたしは住まうのだ

君と共に わたしは去っていこう
船に乗り 幾つもの海へ
わたしにはわかる
いいや 違う もはやありはしない
君と共に わたしは去っていこう

しかし、日本のCD発売は遅いね。
韓国でアンドレア・ボチェッリのCDを買ってきて
本当によく聴いたし、知り合いにも聴かせて回ったけれど
それから半年以上も経って、ようやく日本で発売・・・。
日本のビジネスって、音楽ギョーカイだけじゃなくって
こんな場合が多いのよねぇ^^

最後に、もう一度 Vattene Amore を♪