Yolanda 和訳 Pablo Milanés カリブ海のポップス ワンピース

世界の永遠の名曲に日本語訳をつけて応援しています。
魔法? 失われた古代の 不思議 が復活です! 笑顔がはじけていますネ。
2つ目のマグカップの動画です。(弊社PR)

カリブ海の心地よい風が吹いていますね。
でも、海賊は出てきません^^

エミリオ・サルガーリの「黒い海賊」、面白かったナ。
宝島 より少し後。ONE PIECE ワンピース よりずっと前。
黒い海賊って、チェ・ゲバラの愛読書なんだよネ♪
カリブらしい名曲 薔薇のバチャータ はここをクリック

メキシコのグァダルーペ・ピネーダは Te amo と変えて歌っています。
一番下の動画で。では、翻訳です。

この歌はただ もうひとつ別の歌でしかない
わたしは願う これが愛の宣言であることを
ロマンティックだ 探ったりはしないんだ
何からわたしにもたらされたのかなんて これほどに力強い在り方が

 
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。

 
今まで見たこともない翡翠の プチ不思議 は23秒から。
本当? インチキ?
翻訳と同じく ありのままを誠実に です^^

 
君を愛す 君を愛す
永遠に(とこしえに) 君を愛す

君なしの寂しさがあるなら 
それは わたしが死ぬからではない
死を迎えるなら わたしは願う
君と共に迎えることを
感じる わたしの孤独につき添いがあると
このことゆえに 折に触れてわたしは知る 
わたしには必要だと

君の膝が(君の手が) 君の膝が(君の手が)
永遠に 君の膝が(君の手が)

君を目にするその時 わたしにはわかる
全く正しいと
自身の体が覆われていないと感じることは
ゆっくり 君がわたしの肌を露(あら)わにし
わたしは胸を開く 君がわたしと重なるその時

愛ゆえに 愛ゆえに
永遠に 愛ゆえに

いつかわたしが敗北を感じるなら
わたしは日ごとの太陽をあきらめる
君が教えたクレド(信仰宣言)を唱え
君の顔を見つめ スコール(激しいにわか雨)に語りかける
ジョランダ(ヨランダ) ジョランダ ジョランダ
永遠に ジョランダ
ジョランダ 永遠に ジョランダ
永遠に ジョランダ

「気」を発振する不思議な翡翠マグ と I love youの日(8月31日) の
青雲舎(株)が日本語への置き換えに挑戦しています。
それは歌が意味する世界を可能な限り正確に理解するための試みです。
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。

 

音楽大国のキューバで最も重要と思えるシンガーソングライター Pablo Milanés
パブロ・ミラネスの Iolanda(スペイン語の女性の名前。ポルトガル語では Yolanda)。
最も親しんだブラジルの CHICO BUARQUE シコ・ブァルキ & SIMONE シモーニ を
聴きながら翻訳しました。ポルトガル語の歌詞では「君の膝が」ですが
オリジナルのスペイン語では「君の手が」となっています。その辺の考察も、ちょっとネ^^
 
冒頭の この歌はただ もうひとつ別の歌でしかない は
つまり、 君こそ本当の歌、一番で思い浮かぶ歌 ということでしょうネ^^

短い歌詞なんだけど、俳句みたいというか、とても深い意味が与えられていて
この軽やかに楽天的に聞こえる歌にちょっとした哲学的格調を添えているようです。
それで 永遠に を、敢えて とこしえに と読みたくなりました。

しかし、なんで「膝」にしたのかなぁ?
オリジナルの 手 だと精神的なつながり、 膝 だと肉体的接触という感じ?
(若い時はこれができなかった。今もムズカシイけれど)
精神は大事だけど、肉体で何よりも結びつく というコンセプトも大切です。
誤解すると邪教立川流になっちゃうけれど。
でもこの歌にあるような敬虔さが、あれば・・・ネ!

ワンピースのラヴシーンソング? もう少しエレガントかなぁ?^^

君が教えたクレド(信仰宣言)を唱え
君の顔を見つめ スコール(激しいにわか雨)に語りかける
は、カトリックの信仰の在り方に従いつつ、実は
わたしにとって 神とは君 という境地のすぐそばまで行っているのでは?
カリブの自然を呼吸し、まぎれようもない、そんな君と身近に暮らす天国。
太陽がなけりゃスコールがあるサ・・・って、楽天的。オルタナティブにして絶対だぁ^^

Yolanda は本来は ヨランダ ですが、南米のスペイン語圏では特に yo が ジョ となる。

シモーニが Yolanda と、女性に歌うのはある意味、とても自然で^^
彼女、日本公演にも奥さん?を連れてきていたもの(^^♪

下の動画では Simone と 作者の Pablo Milanés がスペイン語で歌っています。
 

 

美しいバラード名曲集はここをクリック

フレンチ・ポップス 名曲30選 のページはこの行をクリック

ネクラだけど誠実な名曲集 はここをクリック

自殺者の歌 名曲たち はここをクリック

クラシック曲を歌ったポップス 名曲集

メロディの宝庫・ラテンポップス名曲集

ミュージカル名曲集はこちらの行をクリック

美メロ・デュエット名曲集はこちらをクリック

シャンソン名曲集1はここから

40を超える動画で紹介するボサノヴァ名曲集はここから

45の動画で紹介するサンバ名曲集はここから

25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから

おしゃれなデートソング名曲集はここから

オールディーズ名曲集1はこちらから

35の動画で紹介するクリスマスソング名曲集はここから

K-POP名曲集1はここから

    舎人独言には
    ★エロスに変容するバラの寓意
    ★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
    ★オパキャマラドの風景
    ★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
    ★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
    ★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎

    といった解読シリーズがあります。

 

Guadalupe Pineda  は、もっと普通っぽい歌詞にしたかったのでしょう。
この辺が、シンガーソングライターとの違いです。
大人の事情でしょうね。 ストリングスがとても美しいです♪
Te amo    君を愛す