We’re All Alone 和訳 ボズ・スキャッグス 雨が降ると君は優しい 主題歌

世界の永遠の名曲に日本語訳をつけて応援しています。
魔法? 失われた古代の 不思議 が復活です! 笑顔がはじけていますネ。
2つ目のマグカップの動画です。(弊社PR)

AOR(Adult oriented rock=大人志向のロック)を代表する名曲
We’re all alone を、できる限り正確に、できるだけ聴こえてくる
言葉の順に翻訳しています。
歌詞に1か所だけ出てくる amie(フランス語)の意味の説明や
カヴァーで大ヒットしたリタ・クーリッジの動画も、どうぞ♪
忘却の果てに、時間も空間も失われるほど二人がひとつになっていく
うっとりとするような陶酔のシーンが描かれています。うん、大人だ^^

外では雨が降り出した
それに とても、やみそうにもない
だから もう泣かないで
浜辺にいるんだ ひとつの夢が
わたしたちを海へ連れ出すんだ
永遠に それ以上に
永遠に それ以上に


 
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。

ガリレオを支持できましたか? 翡翠マグは?
今まで見たこともない翡翠の プチ不思議 は23秒から。
皮膚トラブルで貢献できるケースだってあります(この行をクリック)
翻訳と同じく ありのままを誠実に です^^

 
  翡翠マグは現在、日本国内では販売しておりません。
ウィスキーやブランデー、白酒、ワインもまろやかに美味となる翡翠マグの不思議の
一端を実際に体験していただくため、無料体験会を開いています。
11月4日(土)、11日(土)、12日(日)、23日(木)、
12月3日(日)、17日(日)、25日(月)、いずれも午後1時から4時半まで。
場所は愛知県安城市のアンフォーレ(安城市図書館、JR安城駅から徒歩4分)エントランスホールです。
 
 
瞳を閉じなさい ねぇ、君
そしたら わたしと一緒にいられる
今は長く忘れられていた
波の下を 時間の洞窟を通って
わたしたちはまったく二人きりでいる
わたしたちはまったく二人きりなんだ

窓を閉めなさい 灯りを落とすのです
そうすれば すべてがうまくいくでしょう
思い煩(わずら)うことはない 今こそ 
振り捨ててしまうのです まったくの始まりとするのです
学ぶのです どうやって そのつもりとなるかを

ひとたび物語が語られたなら
古びていくことは避けられない
バラがそうだ 恋人たちも
だから投げ捨てなさい
君の四季の巡りを 風に向けて
わたしを抱きしめるのです 愛しい人
おお 抱きしめるのです 愛しい人よ

閉めなさい 窓を 落とすのです 灯りを
そうすれば すべてがうまくいくでしょう
思い煩うことはありません 今こそ 
振り捨ててしまうのです まったくの始まりとするのです
すべては忘れ去られたのです 今や
わたしたちはまったく二人きり
まったく二人きりなのです

閉めなさい 窓を 落としなさい 灯りを
そうすれば すべてがうまくいくのです
思い煩うことはありません 今こそ
振り捨ててしまうのです まったくの始まりとするのです
おお 投げ放つのです 風に向かって わたしの恋人よ
抱きしめていて 愛しい人

間奏

すべては忘れられ 今 恋人よ
わたしたちは二人きりなのです 

「気」を発振する不思議な翡翠マグ と I love youの日(8月31日) の
青雲舎(株)が日本語への置き換えに挑戦しています。
それは歌が意味する世界を可能な限り正確に理解するための試みです。
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。

美しいバラード名曲集はここをクリック

フレンチ・ポップス 名曲30選 のページはこの行をクリック

ネクラだけど誠実な名曲集 はここをクリック

クラシック曲を歌ったポップス名曲集はここをクリック
 
佐々木希主演の「雨が降ると君は優しい」の
主題歌となりました。
脚本家の野島伸司氏が世界で一番好きな歌だそうで
「ここまで歌詞の内容とドラマのストーリーがフィットする主題歌は久々」
と選曲の理由を語っています。

永遠の名曲を紹介している「舎人独言」です。
その中の名曲が再注目されるのは嬉しい反面、テレビとかCMでなくても
そんな名曲くらい知っておいてよ、とも思います^^

Boz Scaggs ボズ・スキャッグス がつくり、歌ったこの曲は
1976年のアルバム Silk Degrees に収録。最もヒットしたのは翌年、
カヴァーしたRita Coolidge  リタ・クーリッジで、全米10位。

アルバム「シルク・ディグリーズ」のラストを飾るこの名曲。
なのに最初ファーストシングル、Lido Shuffle のB面の扱いでした。
スローな曲調が大衆受けしない、と判断されたのでしょうか?

で、リタ・クーリッジがカヴァーしました。
ハーブ・アルパートと共同でレコード会社 A & M を創った
Jerry Mossが、Boz Scaggs が「シングルにしていないんだ。女性が歌う
には完璧な歌で、君がレコーディングすべきだよ」と勧めて大ヒット。
この ウィー・アー・オール・アローン の良さが
ようやく世間に認められました。

so cast your seasons to the wind のシーズンズは
もちろん季節が複数ですから四季が想定されます。
grow old が避けられないのを受けての言葉ですから、当然
うつろっていくことが前提となりますネ。そんなわけで
四季の巡り と、翻訳では 巡り を補いました。

隠れたメロディの宝庫・ラテンポップス名曲集

ミュージカル名曲集はこちらの行をクリック

美メロ・デュエット名曲集はこちらをクリック

シャンソン名曲集1はここから

40を超える動画で紹介するボサノヴァ名曲集はここから

45の動画で紹介するサンバ名曲集はここから

25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから

おしゃれなデートソング名曲集はここから

オールディーズ名曲集1はこちらから

35の動画で紹介するクリスマスソング名曲集はここから

K-POP名曲集1はここから

舎人独言には
★エロスに変容するバラの寓意
★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
★オパキャマラドの風景
★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎

といった解読シリーズがあります。

RITA COOLIDGE は
Close your eyes ami という一行は Close your eyes and dream
Throw it to the wind my love は、Owe it to the wind my love
と変えて歌っています。
ボズが男性形の ami として歌っているなら、男だけど、女性の
として歌っていることになるのかな?(男性への愛も考えられるけど)。
となると、翻訳も女性の立場でしなくてはいけなくなる・・・。

amie はフランス語で、友人・恋人(女性形。男性形は ami)ですから
リタのこの変更は仕方ない。女性が女性に恋人と呼びかけるのは
当時もいけないことではないとしても、やはりマイノリティですから
商業的な配慮もありましょう。
Owe it to the wind  は。なぜでしょう? throw ではちょっと
乱暴で男っぽいと感じられたのかな?
owe なら、風に負っている、風のお蔭 なのですが。

ボズが影響を受けたと言われる ウォーカー・ブラザーズも
歌っています。

もう一度、リタ・クーリッジに話を戻します。
彼女はやはり愛の情景が美しい
For the good times や Help me make it through the night
を歌っていますね。We are all alone と同様、色っぽい歌詞です。

夫君のクリス・クリストファーソンと。
この2曲の翻訳は、For the good times レイ・プライスのページで。

Help me make it through the night