太陽は燃えている 和訳 Love Me With All Of Your Heart Cuando calienta el sol
空高く太陽は燃えて輝いている。 まったく、わたしの想いと同じだ。
翳(かげ)りなど全然感じさせない、日本人ではちょっとここまでは
言い切れない見事なまでのラテン的あっけらかんラヴソングです。
英語タイトルには 太陽 sun が出てこないのにという不思議な邦題や作曲
のあれこれ、オリジナル曲 Cuando Calienta El Sol のスペイン語訳も。
この曲もカラっとして夏のお薦め。日本ではCMに採用
されたほど日本人好みのメロディです。翻訳は
Save Your Love のページで。
Jean Francois Maurice の Monaco 28° à L’ombre
モナコ 日陰で28度 も、シブくてアツい夏だゼ^^
フランス語の語りがカッコいいやネ^^
しかし今なら 38度 でないと現実に合わない?
翻訳は モナコ のページで。
アトピーや乾燥肌など肌トラブルでかゆい方の約70%はかゆみが消えます。
ステロイドで効果がない方を含めてです。
で、魔法の水 とよく言われます。違います。
「宇宙」とか「人体」と同じように、現代の科学がまだ追いついていないだけ。
ヒスイウォーターは新しい技術として注目されている、太陽光と同じマイクロ波や
テラヘルツ波を生かした水。舎人が約20年も飲み続けている安全で美味しい品格の水です。。
かゆくて眠れない方のヒスイウォーターリポート
青雲舎(株)の翻訳を信じるなら翡翠マグも信じてくださいネ。
明治時代の人には電子レンジが信じられないようなものですが、
誰もディスっていないでショ?^^ ちょっとしたキセキなのです。
味わい・お茶・お酒・味噌汁などで試していらっしゃる方のヒスイウォーターリポート、
エンゲルベルト・フンパーディンクの翻訳を3曲続けます。第一弾は「太陽は燃えている」。
Engelbert Humperdinck のパフォーマンスが世界的に大ヒットしました。
オリジナルは、キューバはグァンタナモ出身のトリオ Los Hermanos Rigual 。
(グァンタナメーラのあのグァンタナモです^^)
リグァル兄弟 のうち Mario Fausto Rigual Rodríguez は、エクアドルの作曲家
とともにこのスペイン語曲 Cuando calienta el sol 太陽が暑いとき をつくっている。
エクアドルって、赤道って意味だったよね? そりゃ暑いはずです。
で、日本語のタイトルの「太陽」って、英語の歌詞の中には全然出てきません。
実は Love me with all of your heart じゃなくて、スペイン語の原タイトルの
Cuando calienta el sol からイメージをもらったのね。工夫したものです.
英語のタイトルをそのまま訳しても、タイトルとしてピリッとしないんでしょうね。
つまり love がまだ日本語としてこなれていない証拠では?
次に帰り来ぬ青春、思い出の歌と続きますが、そのほか83歳での新曲 You も翻訳しています。
まずは英語の翻訳。オリジナルのスペイン語歌詞、
Cuando calienta el sol の翻訳は一番下です。
相手に求めるから、自分の愛し方じゃないけど、まぁ能天気な恋愛讃歌であり肉体讃歌。
なんの疑問もなく要求しちゃって、その大らかなところが、この歌の取り得でしょう♪
人はなぜ人を愛してしまうのか? それは業ではないのか? などと言った疑問は
チラっとも思い浮かばない。これがいいんですねぇ、きっと。
もう、胸いっぱいの愛って感じネ。2つ前のマリ・トリニとは大違い。
暑いまんまで爽やかな、そのくせとっても情熱的な恋の歌になっちゃった^^
健やかな精神は健やかな肉体と健やかな恋愛に宿る、ってか?^^
シンプル・イズ・ベスト は恋愛でも・・・。そのお手本です。
愛してください あなたの心のありったけで
それが 恋人よ わたしが望むすべて
愛してください あなたの心のありったけで
でなければ まったく愛したりはしないで
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。
ただ約束するのです このことだけを
あなたは わたしに与えると ありったけのキスを
すべての冬で すべての夏で すべての秋で
わたしたちが遠く離れているとき
それとも あなたがそばにいるとき
愛してください あなたの心のありったけで
わたしがあなたを愛するのと同じように
ダメです 与えるのは あなたの愛を ほんのひと時とか1時間とかで
わたしを愛すのです いつであろうと
最初の時からずっと あなたが愛しているように
心臓の鼓動のひとつひとつで
ただ約束するのです このことだけを
あなたは わたしに与えると ありったけのキスを
すべての冬で すべての夏で すべての秋で
わたしたちが遠く離れているとき
でなければ あなたがそばにいるとき
愛してください あなたの心のありったけで
わたしがあなたを愛するのと同じように
ダメです 与えるのは あなたの愛を ほんのひと時とか1時間とかで
わたしを愛すのです いつであろうと
最初の時からずっと あなたが愛しているように
心臓の鼓動のひとつひとつで
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。
英語で初めて歌った Ray Charles Singers です。
オリジナルの Hermanos Rigual Cuando Calienta el Sol
25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから
舎人独言には
★エロスに変容するバラの寓意
★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
★オパキャマラドの風景
★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎
といった解読シリーズがあります。
Helmut Lotti
Pablo Montero
Vikki Carr
太陽がここ浜辺で暑いとき
感じる 君の体がわたしのそばで震えるのを
それは君の鼓動 君の顔 君の髪
それは君のキス ぼくはおののく オー オー オー!
太陽がここ浜辺で暑いとき
感じる 君の体がわたしのそばで震えるのを
それは君の鼓動 君の想い出 ぼくの狂おしさ
ぼくの狂喜 ぼくはおののく オー オー オー!
太陽がここ浜辺で暑いとき
・・・ここ 浜辺で
・・・ぼくのそばで
・・・それは君の鼓動・・・