For the good times 和訳 ペリー・コモ

世界の永遠の名曲に日本語訳をつけて応援しています。
魔法? 失われた古代の 不思議 が復活です! 笑顔がはじけていますネ。
2つ目のマグカップの動画です。(弊社PR)

For the good times を翻訳をしているページです。
ペリー・コモ Perry Como のヒット曲として知られますが
アメリカではカントリーのソング・オヴ・ジ・イアー
になっているほど レイ・プライス Ray Price でヒットしました。
レイ・プライスとペリー・コモのパフォーマンスを楽しみながら
一番下で I think of you などペリー・コモならではの
優しい世界をどうぞ♪

そんなに悲しそうにしないで わかってる 終わったんだね 
だけど人生は続いていくし おなじみのこの世界は回り続けるのさ 
ただ良かったと思おう 僕たちには共に過ごしたあの時間があったと 
見つめる必要などありはしない 二人が焼き落としている橋を


  
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。

ガリレオを支持できましたか? 翡翠マグは?
今まで見たこともない翡翠の プチ不思議 は23秒から。
皮膚トラブルで貢献できるケースだってあります(この行をクリック)
翻訳と同じく ありのままを誠実に です^^

   
横たえなさい、君の頭を 僕の枕の上に 
寄り添わせなさい 温かく優しい君の体を 僕の体に
聞こう 窓に優しく吹きつける雨のささやきを
そして信じさせてほしい
君が僕を愛してると もう一度
あの素敵な時間があったのだから

僕はやって行くさ 君は次の人を見つけるんだね
だけど ずっとここにいるよ
君がわかることだってあるはず 変わらず僕が必要だって
言わないで 明日とか 永遠についてなど
悲しむ時間は充分にある 君が去って行く時には

横たえなさい、君の頭を 僕の枕の上に
温かく優しい君の体を 僕の体に寄り添わせなさい
聞こう 窓に優しく吹きつける雨のささやきを
そして信じさせてほしい
君が僕を愛してると もう一度
あの素敵な時間があったのだから

「気」を発振する不思議な翡翠マグ と I love youの日(8月31日) の
青雲舎(株)が日本語への置き換えに挑戦しています。
それは歌の世界を可能な限り正確に理解するための試みです。
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。

ペリー・コモのパフォーマンスも忘れてはいけませんね。
どちらも素敵なクルーナーですが
レイ・プライスにはちょっと苦味が
ペリー・コモには上品な優しさを感じます。

ペリー・コモの声のハートウォームさは、別れを決めた後も
優しく尽くそうとする男心の証です。
本当の想いだったら、彼女に悪態を就いたり、怒ったり、けなしたりは
なかなかできないでしょう。そんなことをしたら、そんな彼女を愛した
自分への背信行為でもあるでしょう。男としての品格もなにも、ありゃしない。

美しいバラード名曲集はここをクリック

フレンチ・ポップス 名曲30選 のページはこの行をクリック

ネクラだけど誠実な名曲集 はここをクリック

自殺者の歌 名曲たち はここをクリック

クラシック曲を歌ったポップス名曲集はここをクリック

隠れたメロディの宝庫・ラテンポップス名曲集

ミュージカル名曲集はこちらの行をクリック

デュエット名曲集はこちらをクリック

シャンソン名曲集1はここから

40を超える動画で紹介するボサノヴァ名曲集はここから

45の動画で紹介するサンバ名曲集はここから

25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから

おしゃれなデートソング名曲集はここから

オールディーズ名曲集1はこちらから

35の動画で紹介するクリスマスソング名曲集はここから

K-POP名曲集1はここから

    舎人独言には
    ★エロスに変容するバラの寓意
    ★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
    ★オパキャマラドの風景
    ★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
    ★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
    ★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎

    といった解読シリーズがあります。

シナトラに何枚もサインをせがむファンがいて
シナトラが、どうしてそんなに? と訊(き)くと
シナトラのサイン5枚で
ペリー・コモのサインと交換できるのよ
という有名なジョークは、ホント、悪~い冗談です^^

このパフォーマンスも、Perry Como と双璧です。
レイ・プライスは、ダニー・ボーイ でお聴きいただきましたね。
この曲では正直、ペリー・コモよりもこちらを聴く方が、ちょっと多いかな。

フランク・シナトラのパフォーマンス。
辛口なところが、さすが。
今となってはちょっと時代がかって冗長に感じるのですが。

女性の方からも見ないとね。
元妻のリタ・クーリッジです。

歌いだしの Don’t look so sad は、
look に 顔つきをする という意味があるため
そんなに悲しそうにしないで と訳した。

作者はクリス・クリストファーソン。
フラメンコのページで触れましたが
「午後の曳航」での演技など
映画でも活躍しました。ただ
彼の人類?への最大の貢献は、やはりこの
For the good times (心の想い出)と
Help Me Make It Through The Night (ひとりぼっちの夜)
など音楽面でのことでしょう。

作者の クリス・クリストファーソン kris kristofferson と
ブレンダ・リーのデュエット。ブレンダ・リーは
日本ではライブの女王的存在の人気があって
日本公演がテレビで放映されたこともあったほどです。
映画や舞台でようやく、ピアフが認識されるまで
日本では、 愛の賛歌 If you love me は
ブレンダ・リーの持ち歌と認識されていました。
英語にあらずんば歌にあらず で
シャンソンですら一部のマニアのためといった
日陰の存在でした。

ましてやスペイン語の歌なんて
この世界に存在していないかのような風潮でした。
あるラジオ番組では
クロスビー・スティルス・ナッシュ&ヤング(CSNY)の
No me niegas (スティーヴン・スティルス)を
ノー・ミー・ニーガス なんて意味不明のまま
堂々と紹介していたほどです。

And I love you so や I think of you 夕べの恋 の翻訳は
ペリー・コモ And I love you so  のページで。

夕べの恋   I think of you