逢いびき 和訳 オルネラ・ヴァノーニ ロベルト・カルロス

動画が多いので立ちあがるまで、そのままちょっとお待ちください。

世界の永遠の名曲に日本語訳をつけて応援しています。
魔法? 失われた古代の 不思議 が復活です! 笑顔がはじけていますネ。
2つ目のマグカップの動画です。(弊社PR)

このページではオルネラ・ヴァノーニ(イタリア語)と
作者であるロベルト・カルロス(スペイン語)の
2つの 逢いびき L’appuntamento を翻訳しています。
下の方では、舎人独言の中で翻訳のあるロベルト・カルロスの
名曲の動画の数々も。
上質のポップスをつくり、歌うアーティストとして
女性も男性も、聴くだけの価値はゼッタイ、ありますって。
しかも父親や亡き妻に捧げてつくった歌のなんと奥深いこと!


 
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。

ガリレオを支持できましたか? 翡翠マグは?
今まで見たこともない翡翠の プチ不思議 は23秒から。
皮膚トラブルで貢献できるケースだってあります(この行をクリック)
翻訳と同じく ありのままを誠実に です^^

 
ウィスキーやブランデー、白酒もまろやかに美味となる翡翠マグの不思議の一端を
実際に体験していただくため、無料体験会を開いています。
9月3日(日)、10日(日)、16日(土)、24日(日)、
10月9日(月)、14日(土)、15日(日)、いずれも午後1時から4時半まで。
場所は愛知県安城市のアンフォーレ(安城市図書館、JR安城駅から徒歩4分)エントランスホールです。
 
  
わたしは何度も間違ってきた 
今 わたしにはようやくわかった
今日 それはほとんど確信となっている
あなたについて間違っていたけれど もう一度と思う
何がわたしの人生を変えられることでしょう?
このおかしな予約(L’appuntamento)を受け入れるのは
狂おしいことだった!

行き過ぎてゆく人たちの中にいて
わたしは悲しい
けれども あなたにもう一度会いたいという懐かしさは
わたしが叫びたい気持ちの中で最も大きい
わたしの顔には太陽が射している 希望のサインなのだ
わたしは待っている
突然、あなたが遠くに現れるその時を

愛する人よ 急いで わたしは耐えられない
あなたが現れないなら
わたしは存在しないということ
存在はしない 存在はしないのです

そして天気が変わった
今、雨が降っている
けれども待つだけね
世間がなにを思おうと
わたしは構いはしない
わたしは動きたくはない
わたしは(心の)内面を見て 訝(いぶか)しく思う
でも 何も感じることはない
わたしは人々の中にいて
希望の残骸でしかない

恋人よ もう遅れているわ
わたしには耐えられない
もしやって来ないなら
わたしは存在しない
わたしは存在しない
存在しない

光 クルマ お店 街
わたしの中で すべてがなんと混乱していることか
わたしの影は ついてくることに疲れてしまった
一日はゆっくりと死んでいく
わたしは自分の家へ帰らなくてはいけない
わたしの悲しい人生へと
あなたに与えたかった
あなたの指の間で崩れ去ったこの人生へ

恋人よ 許して けれども耐えられない
今 わたしは存在しない 永遠に
存在はしない 存在していない

「気」を発振する不思議な翡翠マグ と I love youの日(8月31日) の
青雲舎(株)が日本語への置き換えに挑戦しています。
それは歌の世界を可能な限り正確に理解するための試みです。
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。

ロベルト・カルロスが「40の女」を歌っています。
まさにアラフォー、美魔女のための歌ですネ。翻訳は
美魔女の歌 舎人独言 で検索してください。

ロベルト・カルロスの 美魔女(アラフォー)の歌 翻訳 はこちらをクリック

美しいバラード名曲集はここをクリック

フレンチ・ポップス 名曲30選 のページはこの行をクリック

ネクラだけど誠実な名曲集 はここをクリック

自殺者の歌 名曲たち はここをクリック

クラシック曲を歌ったポップス名曲集はここをクリック

隠れたメロディの宝庫・ラテンポップス名曲集

ミュージカル名曲集はこちらの行をクリック

美メロ・デュエット名曲集はこちらをクリック

シャンソン名曲集1はここから

40を超える動画で紹介するボサノヴァ名曲集はここから

45の動画で紹介するサンバ名曲集はここから

25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから

おしゃれなデートソング名曲集はここから

オールディーズ名曲集1はこちらから

35の動画で紹介するクリスマスソング名曲集はここから

K-POP名曲集1はここから

    舎人独言には
    ★エロスに変容するバラの寓意
    ★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
    ★オパキャマラドの風景
    ★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
    ★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
    ★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎

    といった解読シリーズがあります。

しかし、こういう決定的に思える別れを経験した後
もう一度会うことを 予約(L’appuntamento)するという覚悟は
立派なものです。ヴァノーニの世界、カッコいいなぁ。
さすがです。いい女です。

Ornella Vanoni オルネラ・ヴァノーニが歌った 逢いびき は
イタリア語で  L’appuntamento 英語では The appointment 
という意味です。
アポを取る、と使う、あのアポイントメントのことです。
英訳を見ると The date としているサイトもあります。

この曲をイタリア語とスペイン語でそれぞれ訳してみると
(イタリア語からの英語訳を基に、イタリア語歌詞を参照した重訳です)
イタリア語歌詞では恋愛はかなりソフィスティケートされていて
その分、複雑となっているため、一歩間違えると、
オルネラ・ヴァノーニが歌うような迷路に落ち込んでしまいかねません。

その点、南米ではまだ大らかで、失恋はそのままストレートに失恋。
戻ってくるのを待つのを気持ちのままストレートに待ちますし
ダメだと思ったら、あきらめるのも早そうです^^
歌詞としては、個人的にはイタリア語版の歌詞のほうが好きですけどね。

もともとはポルトガル語がオリジナルで、それは下のほうの動画で
響きの違いを感じていただくとして
ポルトガル語とスペイン語の歌詞に大きな違いはありません。
ポルトガル語からイタリア語に置き換えた時
どんなコンセプトや言葉を採用したか
比較していただくと面白いと思います。

ブラジル音楽が好きで、ロベルト・カルロスのほかの作品も
採りあげているヴァノーニですが、この 逢いびき で
なぜ、原詞と違うコンセプトを取り込んだのでしょう?

推測にすぎませんが
ポルトガルのオリジナルタイトルの意味は
道端に座って  です。
でも、ヴァノーニのようなレイディ(貴婦人)を、
ほこりっぽい道端に座らせ、何時間も、何日も過ごさせるなんて、
できるわけがありません。
たとえ歌に過ぎないとしても、似合わないこと、おびただしいのです。

ですからタイトルの 道の端にすわって から、
大きく変えるしかありません。その不都合を逆手に取って
せっかくできた座らずすんだ空きスペースに何を入れようか?
できるなら、ヴァノーニらしさを表現できたら・・・。

というわけで、オリジナルのシンプルな
再会を根拠もなく夢みている失恋ソングから、ヴァノーニの
女性としての覚悟を示すような 予約 に変身したわけです。
貴族の流れを汲むヴァノーニですが、貴族としての誇りを
自身に敢えて課したような歌詞になりましたね。

複雑になったせいで、元カレと今のカレシと
2人の男性が出てくる翻訳もあるようですが
舎人は、その説は採りません。

ヴァノーニが歌った別のロベルト・カルロスの作品を。

Naufragio  難船
ロベルト・カルロスのオリジナルでは Seu corpo あなたの身体
となっています。翻訳も紹介していますが、このページでは
動画を最下部にアップしておきます。

Dettagli  ディテール
ロベルト・カルロスの作品名も ディテール です。

ブラッド・ピットやジョージ・クルーニー、マット・デイモン、
ジュリア・ロバーツら大スターが出演する映画
「オーシャンズ12」のテーマ曲となって知られました。
ヴァノーニの知的でクールな歌が似合っていると思います。
日本ではシャンソン畑の歌手らが盛んに取り上げる人気曲です。

もともとはブラジルのエラズモ・カルロスのヒット曲です。
エラズモ・カルロスとロベルト・カルロスの両カルロスの共同作品
(血縁関係はなし)で、多くはロベルト・カルロスが歌いますが
この SENTADO A LA VERA DEL CAMINO  道端に座って
はエラズモが歌いました。

ROBERTO CARLOS & EYDIE GORMÉ   SENTADO A LA VERA DEL CAMINO

アメリカのショービズで活躍したイーディ・ゴーメと
ロベルト・カルロスが歌っています。
彼女は英語の音源が中心で、多くを残していますが
スペイン語だけによるアルバムもよく制作していました。 

このアルバムでは当時、再評価されていたボレロなども
入っていて、 Cenizas とか、好きでしたね。
なかなかお買い得なアルバムでした。

その日を待っていられはしない
君がわたしのそばに突然、戻ってくるその日を
たくさんのクルマが タンクローリーがわたしの目の前を通り過ぎる
わたしはどこまでも続く道の端に座っている

わたしは遠くをぼんやり見ている
君を愛した悲しみと懐かしさが今も存在する悲しい道で
わたしの顔に わずかな喜びとなって燃える太陽は
いつかきっと君に会うことができると考えた時
わたしに残ったものだ

わたしは忘れたい でも わたしは言おう
必要なんだ 存在していると考えることが
存在しているんだ わたしは存在するんだ

それから突然、雨が降ってきて やもうとしない
わたしはひどく泣いてしまって
雨粒とわたしの涙とがなんだか一緒になってしまう
わたしは君が愛した場所を探し回り 何も見つけられないでいる
それで 眠らずにここで夜もとどまり 君がやってくるのを想像している

わたしは忘れたい だけどわたしは言おう
必要なんだ 存在していると考えることが
存在しているんだ わたしは存在するんだ

乗用車 タンクローリー 光 人々
すべてが わたしの心で すべてが混乱している
そしてわたしの影はついてまわり
ゆっくりとわたしが死んでいるのを見るんだ

君だけがわからないのだ
わたしがもう この運命をたどることができないことを
そしてここで、道端で、生涯を通して君の愛を待つこができないことを

わたしは忘れたい でも わたしは言おう
必要なんだ 存在していると考えることが
存在しているんだ わたしは存在するんだ

わたしはもう ここにとどまることはできはしない
わたしはもう ここにとどまることはできはしない

イーディ・ゴールのスペイン語アルバム ラ・ゴルメ から
De repente  突然に。
ベネズエラの曲だったかと覚えています。

ロベルト・カルロスとエラズモ・カルロスがデュエットしています。
これ何かの記念アルバムだったのだけど。
日本でも発売されたんですよ^^
公式ビデオクリップで。

輸入盤で手に入れました。
アレンジは当時ですら時代がかって聴こえました。
でも、エラズモの頼りなさそうな、不安そうな声が
とても似合っていると思っています。

舎人独言で翻訳したロベルト・カルロスの作品は
次の通りです。
日本語訳は、それぞれのページで。

Si el amor se va

 
Assunto Predileto   わたしが好きな関心事

 
Com você   君とともに
恋に疲れたとき、それでもやり直したいと思えるほどに。

 
Aquela Casa Simples   あのつましい家で

 
Amigo 友達

 
Só você não sabe  ロベルト・カルロスのサンバですね。
君がけが知らない

 
Fafá de Belém  ファファ・ジ・ベレン とのデュエット。
仲直りの歌と呼んでいます。
Se Você Quizer  もし君が望むなら

 
AMOR PERFEITO 完全な愛

Proposta 提案(どうだろう?)

ヴァノーニの Naufragio のオリジナルです。
こういう難船なら歓迎?

Seu corpo  あなたの身体

Cavalgada   騎馬行

亡き妻に捧げた作品です。
こういう内容のある曲を書くから
ロベルト・カルロスをただのミュージシャンと
みるのは、間違いだと思うのですが。

Eu te amo tanto  とても君を愛している

歌が進むにつれ、文字が写し出されます。
その先頭のアルファベットをつなぐと
Maria Rita Meu Amor となります。
マリア・リタ わたしの愛 です。
亡き妻の名前です。

831と同じように、歌の中に託した
ロベルト・カルロスのメッセージ。

Acróstico   折句

チャップリンの名曲ですね。
ロベルト・カルロスの優しい声が
傷ついた心をそっと力づけます。

Sonrie   スマイル

Os Seus Botões  あなたのボタン
あなたのブラウスに使われていたボタン・・・
愛の情景ですが、フランスのミレイユ・マチューがリメイクしました。

そのミレイユ・マチューの胸が苦しくなる素晴らしいパフォーマンス。
上の動画と、同じ曲だなんて、どうして思えるでしょう?
翻訳は ミレイユ・マチュー 別れの詩 のページで。

Un dernier mot d’amour    愛の最後の言葉