アラン・ドロン 和訳 愛しのレティシア キメラ

世界の永遠の名曲に日本語訳をつけて応援しています。
魔法? 失われた古代の 不思議 が復活です! 笑顔がはじけていますネ。
2つ目のマグカップの動画です。(弊社PR)

アラン・ドロンが映画「冒険者たち」で
主題歌を歌って?いて、ひょっとしたら
映画以上に、愛されているかもしれません。
映画ではジョアンナ・シムカスが初々しい
演技を見せる一方、チラチラと不気味な男を
「愛しただろう」でご紹介した
セルジュ・レジアニが演じています。
そのテーマ Laetitia  愛しのレティシア の全訳です。

レティシア 知らなかった
君がぼくのすべてだったなんて
小鳥は ぼくのすぐそばで歌っていた
なのに ぼくは聞いていなかった
君は汚れなく生き はかなかった
ぼくたちが紡ぎ合わせた奇妙な夢を 身にまとっていた君


 
★舎人独言にどんな音楽がある?を探す
ミュージックリスト(目次.クリックできます)はこちら。

ガリレオを支持できましたか? 翡翠マグは?
今まで見たこともない翡翠の プチ不思議 は23秒から。
皮膚トラブルで貢献できるケースだってあります(この行をクリック)
翻訳と同じく ありのままを誠実に です^^

 
  翡翠マグは現在、日本国内では販売しておりません。
ウィスキーやブランデー、白酒、ワインもまろやかに美味となる翡翠マグの不思議の
一端を実際に体験していただくため、無料体験会を開いています。
11月4日(土)、11日(土)、12日(日)、23日(木)、
12月3日(日)、17日(日)、25日(月)、いずれも午後1時から4時半まで。
場所は愛知県安城市のアンフォーレ(安城市図書館、JR安城駅から徒歩4分)エントランスホールです。
 
  
レティシア 知らなかった
人生とは何ものでもないんだ 君がいなければ 
ある日 舞い降りた か弱い小鳥の君
死は小鳥を返してはくれなかった
そして君は海の青さに眠る
ぼくたちが紡ぎ合わせた奇妙なものを 青く彩る君

小鳥は ぼくのそばで歌っていた
決して帰って来たりはしない
レティシア 知らなかった
ぼくは恋していたんだ 君に

「気」を発振する不思議な翡翠マグ と I love youの日(8月31日) の
青雲舎(株)が日本語への置き換えに挑戦しています。
それは歌が意味する世界を可能な限り正確に理解するための試みです。
無断転載はご容赦ください。リンクはフリーです。

Et tu vivais innocente, éphémère
Tu habillais nos printemps de chimère を
君は汚れなく生き はかなかった
わたしたちが紡ぎ合わせ奇妙なた夢を 身にまとっていた君
と訳したのは2014年9月30日現在、ネット上では
ほかにないようです。特に chimère キメラ には
工夫が必要ですね。アニメファンならなじみのコンセプト?

ジョアンナ・シムカスは後にアフリカ系アメリカ人俳優
シドニー・ポワチエと結婚しています。
いわゆる黒人と呼ばれている人種の俳優で、それでも、彼は
白人から尊敬される唯一の黒人俳優などとも言われていました。
映画「招かれざる客」(、1967年)
に主演して、その彼を差別したらレイシストとなりかねないイメージが
あるから、白人社会としては敬して遠ざける風潮もあったのでしょうが、
ジョアンナは偉い! 結婚するくらいだから、本当に差別がないわけです。

後にマリ共和国の王族出身、サリフ・ケイタがレオ・フェレの「時の流れに」など
有名なシャンソンを彼なりのテイストでこなしたアルバムを発表した時
いくらアルビノだからといって、君になんかに歌ってもらって再解釈してもらう
必要はない、といった雰囲気でパリのミュージックシ-ンで反発されたのとは大違いです。
人種差別反対は建前で、無教養の人間とみられたくない配慮の結果で
パリではあっても、やはり本音のところで差別は残っていたくらいですから。

しかし、招かれざる客 でのシドニー・ポワチエの設定が憎いネ。
ブラックと離婚歴ありの2つ以外は、非の打ちどころがないどころか
論文もちゃんと認められている、世界的に名声を馳せている医師なのですから。
つまり、ブラックだから結婚はノーという、1点に反対理由が集約できる構造です。
そのうえで、離婚歴という反対理由の逃げ道もあります。
エスタブリッシュメントであるワスプ WASP にも、わかりやすい、正面切って
結婚反対を言いだせない構造だったのね。
この Guess Who’s Coming to Dinner は、一人娘の結婚だからと
いち早く味方することを決めた母親が、結婚自体は、ようやく、ともろ手を挙げて
大賛成の癖に、コクジンがディナーにやってくるのよ、と父親(夫)に向かって
注意を促すために発したセリフでもありました。
非常に象徴的な言葉でしたね。

美しいバラード名曲集はここをクリック

フレンチ・ポップス 名曲30選 のページはこの行をクリック

ネクラだけど誠実な名曲集 はここをクリック

自殺者の歌 名曲たち はここをクリック

クラシック曲を歌ったポップス 名曲集

メロディの宝庫・ラテンポップス名曲集

ミュージカル名曲集はこちらの行をクリック

美メロ・デュエット名曲集はこちらをクリック

シャンソン名曲集1はここから

40を超える動画で紹介するボサノヴァ名曲集はここから

45の動画で紹介するサンバ名曲集はここから

25の動画で紹介するウェディングソング隠れた名曲集はここから

おしゃれなデートソング名曲集はここから

オールディーズ名曲集1はこちらから

35の動画で紹介するクリスマスソング名曲集はここから

K-POP名曲集1はここから

    舎人独言には
    ★エロスに変容するバラの寓意
    ★ノートルダム大聖堂の聖なる秘数
    ★オパキャマラドの風景
    ★映画「華麗なる賭け」チェスシーンのセクシーの秘密
    ★名盤「クリムゾン・キングの宮殿」の実在のモデル発見
    ★映画「男と女」サンバ・サラヴァの謎

    といった解読シリーズがあります。

Thought I’d Ring You
シャーリー・バッシーの輝かしい歌声に添えられた
アラン・ドゥロンの渋い声ったら。
セクシーだよね♪

Et tu reposes dans le bleu de la mer
では、君は安らぐ 海の青の中で
が直訳でしょう。
シングルレコードについていた翻訳では
君は海の青さに眠る だったと思います。
reposes を、眠る と訳していました。
休む と 眠る では違うわけですが
意味としては、眠る 或いは
とどまる じっとしている でもいいと思います。
ということで、採用しちゃいました^^